2004/881/EC: Commission Decision of 29 November 2004 on the conclusion of an Agre... (32004D0881)
EU - Rechtsakte: 11 External relations

COMMISSION DECISION

of 29 November 2004

on the conclusion of an Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the Republic of Chile concerning amendments to Appendix I to the Agreement on trade in spirit drinks and aromatised drinks of the Association Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the Republic of Chile, of the other part, taking into account the enlargement

(2004/881/EC)

THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
Having regard to Council Decision 2002/979/EC of 18 November 2002 on the signature and provisional application of certain provisions of an Agreement establishing an association between the European Community and its Member States, of the one part, and the Republic of Chile, of the other part (1), and in particular Article 5(2) thereof,
Whereas:
(1) Taking account of the enlargement, it is necessary to amend Appendix I, Section A of the Agreement on trade in spirit drinks and aromatised drinks of the Association Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the Republic of Chile, of the other part, in order to protect the new spirit terms of the new Member States with effect from 1 May 2004.
(2) Therefore, the Community and the Republic of Chile have negotiated, in accordance with Article 16(2) of the aforementioned Agreement, an agreement in the form of an Exchange of Letters to amend its Appendix I, section A. This Exchange of Letters should therefore be approved.
(3) The measures provided for in this Decision are in accordance with the opinion of the Implementation Committee for Spirit Drinks,
HAS DECIDED AS FOLLOWS:

Article 1

The Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the Republic of Chile amending Appendix I, Section A of the Agreement on trade in spirit drinks and aromatised drinks of the Association Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the Republic of Chile, of the other part, is hereby approved on behalf of the Community.
The text of the Agreement is attached to this Decision.

Article 2

The Commissioner of Agriculture is hereby empowered to sign the Exchange of Letters in order to bind the Community.
Done at Brussels, 29 November 2004.
For the Commission
Mariann FISCHER BOEL
Member of the Commission
(1)  
OJ L 352, 30.12.2002, p. 1
.

AGREEMENT IN THE FORM OF AN EXCHANGE OF LETTERS

between the European Community and the Republic of Chile concerning amendment of Appendix I to the Agreement on trade in spirits drinks and aromatised drinks of the Association Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the Republic of Chile, of the other part

Brussels, 30 November 2004
Sir,
I have the honour to refer to meetings related to technical adaptations which have been held under Article 16(2) of the Agreement on trade in spirit drinks and aromatised drinks of the Association Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the Republic of Chile, of the other part, of 18 November 2002, which provides that the Contracting Parties may, by mutual consent, amend this Agreement.
As you are already aware the enlargement of the European Union took place on 1 May 2004. Therefore, in this context it is necessary to make technical adaptations to Appendix I, Section A (List of protected designations for spirit drinks originating in the Community) of the above-mentioned Agreement, in order to include the recognition and protection of designations for spirit drinks of the new Member States with a view to be applied by the Parties with effect from 1 May 2004.
I have therefore the honour to propose that Appendix I, Section A to the Agreement on trade in spirit drinks and aromatised drinks of the Association Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the Republic of Chile, of the other part, be replaced by the Appendix attached hereto, with effect as of 1 May 2004, i.e. the date of entry into force of the Treaty of Accession to the European Union of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia.
I should be obliged if you would confirm that your Government is in agreement with the contents of this letter.
Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.
On behalf of the European Community
Mariann FISCHER BOEL
Brussels, 30 November 2004
Madam,
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of 30 November 2004 which reads as follows:
‘I have the honour to refer to meetings related to technical adaptations which have been held under Article 16(2) of the Agreement on trade in spirit drinks and aromatised drinks of the Association Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the Republic of Chile, of the other part, of 18 November 2002, which provides that the Contracting Parties may, by mutual consent, amend this Agreement.
As you are already aware the enlargement of the European Union took place on 1 May 2004. Therefore, in this context it is necessary to make technical adaptations to Appendix I, Section A (List of protected designations for spirit drinks originating in the Community) of the above-mentioned Agreement, in order to include the recognition and protection of designations for spirit drinks of the new Member States with a view to be applied by the Parties with effect from 1 May 2004.
I have therefore the honour to propose that Appendix I, Section A to the Agreement on trade in spirit drinks and aromatised drinks of the Association Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the Republic of Chile, of the other part, be replaced by the Appendix attached hereto, with effect as of 1 May 2004, i.e. the date of entry into force of the Treaty of Accession to the European Union of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia.
I should be obliged if you would confirm that your Government is in agreement with the contents of this letter.’
I have the honour to inform you that the Republic of Chile is in agreement with the content of this letter.
Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.
On behalf of the Republic of Chile
Alberto VAN KLAVEREN

‘APPENDIX 1

(referred to in Article 6)

PROTECTED DESIGNATIONS FOR SPIRIT DRINKS AND AROMATISED DRINKS

A.   List of protected designations of spirit drinks originating in the Community

1.   Rum

 
Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel
 
Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel
 
Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel
 
Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel
 
Ron de Málaga
 
Ron de Granada
 
Rum da Madeira

2. (a)   Whisky

 
Scotch Whisky
 
Irish Whisky
 
Whisky español
(These designations may be supplemented by the terms “malt” or “grain”)

2. (b)   Whiskey

 
Irish Whiskey
 
Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey
(These designations may be supplemented by the terms “Pot Still”)

3.   Grain spirit

 
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
 
Korn
 
Kornbrand

4.   Wine spirit

 
Eau-de-vie de Cognac
 
Eau-de-vie des Charentes
 
Cognac
(The designation “Cognac” may be supplemented by the following terms:
— Fine
— Grande Fine Champagne
— Grande Champagne
— Petite Champagne
— Petite Fine Champagne
— Fine Champagne
— Borderies
— Fins Bois
— Bons Bois)
 
Fine Bordeaux
 
Armagnac
 
Bas Armagnac
 
Haut Armagnac
 
Ténarèse
 
Eau-de-vie de vin de la Marne
 
Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine
 
Eau-de-vie de vin de Bourgogne
 
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
 
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
 
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
 
Eau-de-vie de vin de Savoie
 
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
 
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
 
Eau-de-vie de vin originaire de Provence
 
Eau-de-vie de Faugères/Faugères
 
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
 
Aguardente do Minho
 
Aguardente do Douro
 
Aguardente da Beira Interior
 
Aguardente da Bairrada
 
Aguardente do Oeste
 
Aguardente do Ribatejo
 
Aguardente do Alentejo
 
Aguardente do Algarve
 
Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes
 
Aguardente da Região dos Vinhos Verdes Alvarinho
 
Lourinhã

5.   Brandy

 
Brandy de Jerez
 
Brandy del Penedés
 
Brandy italiano
 
Brandy Αττικής/Brandy of Attica
 
Brandy Πελλοπονήσου/Brandy of the Peloponnese
 
Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece
 
Deutscher Weinbrand
 
Wachauer Weinbrand
 
Weinbrand Dürnstein
 
Karpatské brandy špeciál

6.   Grape marc spirit

 
Eau-de-vie de marc de Champagne ou
Marc de Champagne
 
Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine
 
Eau-de-vie de marc de Bourgogne
 
Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
 
Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
 
Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
 
Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
 
Marc de Bourgogne
 
Marc de Savoie
 
Marc d'Auvergne
 
Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
 
Eau-de-vie de marc des Côtes-du-Rhône
 
Eau-de-vie de marc originaire de Provence
 
Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
 
Marc d'Alsace Gewürztraminer
 
Marc de Lorraine
 
Bagaceira do Minho
 
Bagaceira do Douro
 
Bagaceira da Beira Interior
 
Bagaceira da Bairrada
 
Bagaceira do Oeste
 
Bagaceira do Ribatejo
 
Bagaceira do Alentejo
 
Bagaceira do Algarve
 
Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes
 
Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes Alvarinho
 
Orujo gallego
 
Grappa
 
Grappa di Barolo
 
Grappa piemontese/Grappa del Piemonte
 
Grappa lombarda/Grappa di Lombardia
 
Grappa trentina/Grappa del Trentino
 
Grappa friulana/Grappa del Friuli
 
Grappa veneta/Grappa del Veneto
 
Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige
 
Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete
 
Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia
 
Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly
 
Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos
 
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
 
Ζιβανία/Zivania
 
Pálinka

7.   Fruit spirit

 
Schwarzwälder Kirschwasser
 
Schwarzwälder Himbeergeist
 
Schwarzwälder Mirabellenwasser
 
Schwarzwälder Williamsbirne
 
Schwarzwälder Zwetschgenwasser
 
Fränkisches Zwetschgenwasser
 
Fränkisches Kirschwasser
 
Fränkischer Obstler
 
Mirabelle de Lorraine
 
Kirsch d'Alsace
 
Quetsch d'Alsace
 
Framboise d'Alsace
 
Mirabelle d'Alsace
 
Kirsch de Fougerolles
 
Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige
 
Südtiroler Aprikot/Südtiroler
 
Marille/Aprikot dell'Alto Adige/Marille dell'Alto Adige
 
Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige
 
Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige
 
Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige
 
Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige
 
Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige
 
Williams friulano o del Friuli
 
Sliwovitz del Veneto
 
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia
 
Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
 
Distillato di mele trentino o del Trentino
 
Williams trentino o del Trentino
 
Sliwovitz trentino o del Trentino
 
Aprikot trentino o del Trentino
 
Medronheira do Algarve
 
Medronheira do Buçaco
 
Kirsch o Kirschwasser friulano
 
Kirsch o Kirschwasser trentino
 
Kirsch o Kirschwasser Veneto
 
Aguardente de pêra da Lousã
 
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
 
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
 
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
 
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
 
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
 
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
 
Wachauer Marillenbrand
 
Bošácka Slivovica
 
Szatmári Szilvapálinka
 
Kecskeméti Barackpálinka
 
Békési Szilvapálinka
 
Szabolcsi Almapálinka
 
Slivovice
 
Pálinka

8.   Cider spirit and perry spirit

 
Calvados
 
Calvados du Pays d'Auge
 
Eau-de-vie de cidre de Bretagne
 
Eau-de-vie de poiré de Bretagne
 
Eau-de-vie de cidre de Normandie
 
Eau-de-vie de poiré de Normandie
 
Eau-de-vie de cidre du Maine
 
Aguardiente de sidra de Asturias
 
Eau-de-vie de poiré du Maine

9.   Gentian spirit

 
Bayerischer Gebirgsenzian
 
Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige
 
Genziana trentina o del Trentino

10.   Fruit spirit drinks

 
Pacharán
 
Pacharán navarro

11.   Juniper-flavoured spirit drinks

 
Ostfriesischer Korngenever
 
Genièvre Flandres Artois
 
Hasseltse jenever
 
Balegemse jenever
 
Péket de Wallonie
 
Steinhäger
 
Plymouth Gin
 
Gin de Mahón
 
Vilniaus Džinas
 
Spišská Borovička
 
Slovenská Borovička Juniperus
 
Slovenská Borovička
 
Inovecká Borovička
 
Liptovská Borovička

12.   Caraway-flavoured spirit drinks

 
Dansk Akvavit/Dansk Aquavit
 
Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

13.   Aniseed-flavoured spirit drinks

 
Anís español
 
Évora anisada
 
Cazalla
 
Chinchón
 
Ojén
 
Rute
 
Oύζο/Ouzo

14.   Liqueur

 
Berliner Kümmel
 
Hamburger Kümmel
 
Münchener Kümmel
 
Chiemseer Klosterlikör
 
Bayerischer Kräuterlikör
 
Cassis de Dijon
 
Cassis de Beaufort
 
Irish Cream
 
Palo de Mallorca
 
Ginjinha portuguesa
 
Licor de Singeverga
 
Benediktbeurer Klosterlikör
 
Ettaler Klosterlikör
 
Ratafia de Champagne
 
Ratafia catalana
 
Anis português
 
Finnish berry/Finnish fruit liqueur
 
Grossglockner Alpenbitter
 
Mariazeller Magenlikör
 
Mariazeller Jagasaftl
 
Puchheimer Bitter
 
Puchheimer Schlossgeist
 
Steinfelder Magenbitter
 
Wachauer Marillenlikör
 
Jägertee/Jagertee/Jagatee
 
Allažu Kimelis
 
Čepkelių
 
Demänovka Bylinný Likér
 
Polish Cherry
 
Karlovarská Hořká

15.   Spirit drinks

 
Pommeau de Bretagne
 
Pommeau du Maine
 
Pommeau de Normandie
 
Svensk Punsch/Swedish Punch
 
Slivovice

16.   Vodka

 
Svensk Vodka/Swedish Vodka
 
Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland
 
Polska Wódka/Polish Vodka
 
Laugarício Vodka
 
Originali Lietuviška degtiné
 
Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal Vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass
 
Latvijas Dzidrais
 
Rīgas Degvīns
 
LB Degvīns
 
LB Vodka

17.   Bitter-tasting spirit drinks

 
Rīgas melnais Balzāms/Riga Black Balsam
 
Demänovka bylinná horká’.
Markierungen
Leseansicht