Verordnung über das Inverkehrbringen von und den Umgang mit Biozidprodukten (813.12)
Verordnung über das Inverkehrbringen von und den Umgang mit Biozidprodukten (813.12)
Verordnung über das Inverkehrbringen von und den Umgang mit Biozidprodukten (Biozidprodukteverordnung, VBP)
1. Kapitel: Allgemeine Bestimmungen
Art. 1 ⁵ Gegenstand
Art. 1 a ⁶ Geltungsbereich
Art. 1 b ¹⁴ Anpassung dieser Verordnung und Vorrang völkerrechtlicher Verträge
Art. 2 ¹⁹ Begriffe und anwendbares Recht ²⁰
2. Kapitel: Voraussetzungen für das Inverkehrbringen ³²
1. Abschnitt: Allgemeine Bestimmungen
Art. 3 ³³ Zulassung oder Mitteilung und Kennzeichnung
Art. 4 ³⁹ Nicht zulassungsfähige Biozidprodukte
Art. 5 ⁴³ Umfang der Zulassung und gesuchstellende Person
Art. 6 ⁴⁶
Art. 7 ⁴⁷ Zulassungsarten
Art. 8 ⁵⁶ Geltungsdauer
|
|
|
|
|
|
|
|
| so lange, wie die Zulassung des Referenzprodukts gilt; |
| so lange, wie die Unionszulassung gilt; |
|
|
| so lange, wie die Zulassung im EU- oder EFTA-Mitgliedstaat gilt; |
| so lange, wie die Zulassung der Biozidproduktefamilie gilt; |
| für die gemeldete Versuchsdauer; |
| 10 Jahre; |
|
|
| |
|
2. Abschnitt: Wirkstoffe
Art. 9 ⁶⁷ Wirkstofflisten
Art. 10 ⁷⁰ Anpassung der Wirkstofflisten
2 a . Abschnitt: Voraussetzungen für die Zulassungen Z L und Z nL und besondere Bestimmungen für Biozidproduktefamilien ⁷²
Art. 11 ⁷³ Allgemeine Voraussetzungen
Art. 11 a ⁸⁰ Begehren um Festlegung von Höchstwerten
Art. 11 b ⁸¹ Bewertungsfaktoren
Art. 11 c ⁸² Beschränkung der Zulassung auf bestimmte Verwendungszwecke
Art. 11 d ⁸³ Biozidprodukte zur Verwendung durch die breite Öffentlichkeit
Art. 11 e ⁸⁷ Ausnahmen von den Anforderungen
Art. 11 f ⁸⁹ Besondere Bestimmungen für Biozidproduktefamilien
Art. 11 g ⁹¹ Vergleichende Bewertung von Biozidprodukten mit einem zu ersetzenden Wirkstoff
2 b . Abschnitt: ⁹³ Voraussetzungen für die vereinfachte Zulassung
Art. 11 h
3. Abschnitt: ⁹⁴ Voraussetzungen für die Anerkennung, die Zulassung Z N und die Zulassung für den Parallelhandel
Art. 12 Anerkennung
Art. 13 Zulassung Z N
Art. 13 a Zulassung für den Parallelhandel
3 a . Abschnitt: ⁹⁹ Sicherstellungspflichten für Biozidprodukte mit Mikroorganismen
Art. 13 b
3 b . Abschnitt: ¹⁰¹ Mitteilungspflichten für vereinfacht zugelassene Biozidprodukte aus der EU oder EFTA und für Biozidproduktefamilien
Art. 13 c Vereinfacht zugelassene Biozidprodukte aus der EU oder EFTA
Art. 13 d Biozidprodukte einer Biozidproduktefamilie
3 c . Abschnitt: ¹⁰⁴ Aufzeichnungs- und Mitteilungspflicht für die Forschung und Entwicklung
Art. 13 e Aufzeichnungspflicht für die Forschung und Entwicklung
Art. 13 f Mitteilungspflicht für den Umgang bei Freisetzungsversuchen
4. Abschnitt: ¹⁰⁶ Verfahren für Gesuche um Zulassungen
Art. 14 Allgemeine Bestimmungen
Art. 14 a ¹⁰⁸ Eindeutiger Rezepturidentifikator
Art. 14 a bis ¹¹⁰ Anerkennung einer Unionszulassung
Art. 14 b Verzicht auf Daten
Art. 15 Gleiche Biozidprodukte
Art. 16 Kostenvorschuss, Validierung und Weiterleitung
Art. 17 Bewertung
Art. 18
Art. 19 Bearbeitungsfristen
| 30 Tage |
| 30 Tage |
|
|
| 365 Tage |
| 550 Tage |
| 90 Tage |
|
|
| 90 Tage |
|
|
| 60 Tage |
|
|
|
|
|
|
|
|
| 30 Tage |
|
|
Art. 20 Verfügung
Art. 21 Pflicht zur Meldung von unerwarteten Auswirkungen
Art. 22 ¹²³ Aufnahme eines notifizierten Wirkstoffs in die Liste nach Anhang 1 oder 2
Art. 23 Überprüfung
Art. 24 Änderung
Art. 25 Widerruf
Art. 26 Verlängerung
4 a . Abschnitt: ¹³⁴ Abverkaufsfristen bei Änderung oder Widerruf der Zulassung oder bei Ablauf der Geltungsdauer
Art. 26 a
5. Abschnitt: Verwendung von Daten früherer Gesuchstellerinnen und Schutzdauer für Daten
Art. 27 ¹³⁵ Verwendung von Daten anderer Eigentümerinnen
Art. 27 a ¹³⁶ Zugangsbescheinigung
Art. 28 ¹³⁸ Schutzdauer für Daten
Art. 29 ¹⁴³ Voranfragepflicht zur Vermeidung von Versuchen an Wirbeltieren ¹⁴⁴
Art. 29 a ¹⁴⁷ Entschädigung für die gemeinsame Nutzung von Daten
Art. 29 b ¹⁵² Nutzung von Daten für nachfolgende Gesuche
6. Abschnitt: ¹⁵³ Ausnahmeregelungen
Art. 30 Zulassung von Biozidprodukten zur Bekämpfung einer unvorhergesehenen Gefahr
Art. 30 a Vorläufige Zulassung von Biozidprodukten, die einen noch nicht genehmigten Wirkstoff enthalten
Art. 30 b Zulassung von Biozidprodukten zum Schutz des kulturellen Erbes
3. Kapitel: ¹⁵⁷ Behandelte Waren
Art. 31 Inverkehrbringen
Art. 31 a Kennzeichnung
Art. 31 b Zusätzliche Pflichten
Art. 32
4. Kapitel: ¹⁶³ Fabrikations- und Geschäftsgeheimnis, Privatsphäre und Sicherheit der betroffenen Person
Art. 33 Vertraulichkeit
Art. 34 Ausschluss der Vertraulichkeit
5. Kapitel: Einstufung, Verpackung, Denaturierung, Kennzeichnung und Sicherheitsdatenblatt
Art. 35 ¹⁶⁸ Einstufung
Art. 36 ¹⁷⁰ Verpackung
Art. 37 Denaturierung
Art. 38 ¹⁷⁶ Kennzeichnung
Art. 38 a ¹⁸⁵ Kennzeichnung für bestimmte als gefährlich eingestufte Biozidprodukte
Art. 39 ¹⁸⁷ Kennzeichnung für gentechnisch veränderte Mikroorganismen ¹⁸⁸
Art. 40 ¹⁸⁹ Sicherheitsdatenblatt
Art. 40 a ¹⁹² Dokumentation und Proben
6. Kapitel: Umgang mit Biozidprodukten
Art. 41 Sorgfaltspflicht
Art. 41 a ¹⁹⁸
Art. 42 ¹⁹⁹ Aufbewahrung
Art. 43 ²⁰¹ Abgabe
Art. 44 Rücknahme- und Rückgabepflicht
Art. 45 ²⁰⁵ Diebstahl, Verlust und irrtümliches Inverkehrbringen
Art. 46 ²⁰⁷
Art. 47 ²⁰⁸ Verwendungsbeschränkungen
Art. 48 Anwendungsbewilligung
Art. 49 ²¹³ Fachbewilligung
Art. 50 ²¹⁵ Werbung
7. Kapitel: Vollzug
1. Abschnitt: Bund
Art. 50 a ²¹⁸ Harmonisierung des Vollzugs
Art. 51 ²²² Anmeldestelle und Steuerungsausschuss
Art. 52 Beurteilungsstellen
Art. 53 Aufgaben der Anmeldestelle und Zusammenarbeit
Art. 54 ²³² Auskunftsstelle für Vergiftungen
Art. 54 a ²³⁴ Auskunftsstelle für Biozidprodukte
Art. 55 ²³⁵
Art. 56 Überwachung der Ein- und Ausfuhr
Art. 57 ²³⁸ Gebühren und Kostenvorschuss
2. Abschnitt: Kantone
Art. 58 Nachträgliche Kontrollen
Art. 59 ²⁴² Verfügung der kantonalen Vollzugsbehörde
3. Abschnitt: Übertragung von Aufgaben und Befugnissen an Dritte
Art. 60
4. Abschnitt: Weitergabe von Daten
Art. 61 ²⁴⁴
8. Kapitel: Schlussbestimmungen
1. Abschnitt: Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 20. Juni 2014 ²⁴⁶
Art. 62 ²⁴⁷ Hängige Gesuche
Art. 62 a und 62 b ²⁴⁸
Art. 62 c ²⁴⁹ Behandelte Waren
Art. 62 d ²⁵³
2. Abschnitt: ²⁵⁴ Schlussbestimmungen ²⁵⁵
Art. 62 e Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 18. November 2020
Art. 62 f ²⁵⁶ Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 11. März 2022
Art. 63 Inkrafttreten
Anhang 1 ²⁵⁸
Liste der für das vereinfachte Verfahren geeigneten Wirkstoffe ²⁵⁹
Anhang 2 ²⁶⁰
Unionsliste genehmigter Wirkstoffe ²⁶¹
Anhang 3 ²⁶²
Entsprechungen von Ausdrücken und anwendbares Recht
1 Entsprechungen von Ausdrücken zwischen der Verordnung (EU) Nr. 528/2012 und der vorliegenden Verordnung
Europäische Union | Schweiz |
|---|---|
a. Deutsche Ausdrücke: | |
Gemisch | Zubereitung |
Erzeugnis | Gegenstand |
Bereitstellung auf dem Markt | Inverkehrbringen nach Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe i des Chemikaliengesetzes vom 15. Dezember 2000 |
Inverkehrbringen | erstmaliges Inverkehrbringen |
Mikroorganismus | Mikroorganismen nach Artikel 2 Absatz 2 Buchstabe d |
Zugangsbescheinigung | Zugangsbescheinigung nach Artikel 2 Absatz 2 Buchstabe e |
befasste bzw. bewertende zuständige Behörde | Anmeldestelle bzw. Beurteilungsstellen |
vereinfachtes Zulassungsverfahren | vereinfachte Zulassung |
b. Französische Ausdrücke: | |
Mélange | Préparation |
Article | Objet |
Mise à disposition sur le marché | Mise sur le marché selon l’art. 4, al. 1, let. i, de la loi du 15 décembre 2000 sur les produits chimiques |
Mise sur le marché | Première mise sur le marché |
Microorganisme | Microorganismes selon l’art. 2, al. 2, let. d |
Lettre d’accès | Lettre d’accès selon l’art. 2, al. 2, let. e |
Autorité compétente réceptrice | Organe de réception des notifications (ON) ou organes d’évaluation |
Procédure d’autorisation simplifiée | Autorisation simplifiée |
c. Italienische Ausdrücke: | |
Miscela | Preparato |
Prodotto | Oggetto |
Messa a disposizione sul mercato | Immissione sul mercato secondo l’articolo 4 capoverso 1 lettera i della legge del 15 dicembre 2000 sui prodotti chimici |
Immissione sul mercato | Prima immissione sul mercato |
Microrganismo | Microrganismo secondo l’articolo 2 capoverso 2 lettera d |
Lettera di accesso | Lettera di accesso secondo l’articolo 2 capoverso 2 lettera e |
Autorità competente ricevente risp. | Organo di notifica risp. servizi di valutazione |
Procedura di autorizzazione semplificata | Omologazione semplificata |
2 Anwendbares Recht bei Weiterverweisen in der Verordnung (EU) Nr. 528/2012
EU-Recht | Schweizerisches Recht |
|---|---|
Vorschriften für die Beförderung | Bestimmungen über den Post-, Eisenbahn-, Strassen-, Luft- und Schiffsverkehr und die Rohrleitungen |
Richtlinie 98/24/EG | Arbeitnehmerschutzgesetzgebung |
Richtlinie 2004/37/EG | Arbeitnehmerschutzgesetzgebung |
Richtlinie 2008/98/EG | Abfallverordnung vom |
Verordnung (EG) Nr. 850/2004 | Anhänge 1.1, 1.9 und 1.16 ChemRRV²⁶⁶ |
Verordnung (EG) Nr. 689/2008 | PIC-Verordnung vom 10. November 2004²⁶⁷ |
Art. 31 der EU-REACH-Verordnung | Art. 20 ChemV²⁶⁸ |
Art. 59 der EU-REACH-Verordnung | Anhang 3 ChemV |
Art. 24 der EU-CLP-Verordnung | Art. 14 ChemV |
Anhang V der Verordnung (EU) | Anhang 10 |
3 Entsprechungen von Ausdrücken zwischen den EU-Rechtsakten, auf die in der Unionsliste genehmigter Wirkstoffe verwiesen wird, und der vorliegenden Verordnung
Europäische Union | Schweiz |
|---|---|
a. Deutsche Ausdrücke: | |
in Mitgliedstaaten zur Verwendung zugelassen | in der Schweiz zur Verwendung zugelassen |
die Mitgliedstaaten bewerten | die Beurteilungsstellen (BS) bewerten |
Rückstandshöchstgehalte (RHG) | Höchstkonzentrationen bzw. Höchstwerte |
Antrag | Gesuch |
b. Französische Ausdrücke: | |
autorisés à des fins d’utilisation dans les États membres | autorisés à des fins d’utilisation en Suisse |
les États membres étudient | les Organes d’évaluation (OE) étudient |
limites maximales de résidus (LMR) | concentrations maximales ou valeurs maximales |
c. Italienische Ausdrücke: | |
autorizzati per l’impiego negli Stati membri | autorizzati per l’impiego in Svizzera |
gli Stati membri valutare | gli Servizi di valutazione (SV) valutare |
livelli massimi di residui (LMR) | concentrazioni massime o valori massimi |
autorizzazione | omologazione |
4 Anwendbares Recht bei Weiterverweisen in Durchführungsrechtsakten der EU zu den Wirkstoffgenehmigungen
EU-Recht | Schweizerisches Recht |
|---|---|
Art. 5 und Anhang VI der Richtlinie 98/8/EG | Art. 11 und 17 VBP |
Art. 19 und Anhang VI der Verordnung EU Nr. 528/2012 | Art. 11 und 17 VBP |
Verordnungen (EG) Nr. 470/2009 und (EG) Nr. 396/2005 | Verordnung des EDI vom 16. Dezember 2016²⁶⁹ über die Höchstgehalte für Pestizidrückstände in oder auf Erzeugnissen pflanzlicher und tierischer Herkunft, Verordnung des EDI vom 16. Dezember 2016²⁷⁰ über Rückstände pharmakologisch wirksamer Stoffe und Futtermittelzusatzstoffe in Lebensmitteln tierischer Herkunft, und FMV²⁷¹ |
Verordnung (EG) Nr. 1935/2004 | Bedarfsgegenständeverordnung vom 16. Dezember 2016²⁷² |