Arrêté portant approbation de la convention entre le Canton de Bâle-Campagne et la République et Canton du Jura relative à la filière gymnasiale bilingue commune au "Regionales Gymnasium Laufental-Thierstein" à Laufon et au Lycée cantonal à Porrentruy
                            Arrêté  portant approbation de la convention entre  le Canton de  Bâle  -  Campagne et la République et Canton du Jura rela-  tive à la filière gymnasiale bilingue commune au "Regio-  nales  Gymnasium  Laufental  -  Thierstein"  à  Laufon  et  au  Lycée cantonal à Porrentruy  du  31 mai 2017  Le  Parlement  de l  a République et Canton du Jura  ,  vu  l  es  articles  4,  78,  lettre  c,  et  8  4  ,  lettre  b  ,  de  la  Constitution  canto-  nale  1)  ,  vu les articles 6, alinéa 1, et 115, alinéa 3, de la loi du 1  er  octobre 2008  sur l'e  nseignement et la formation des niveaux secondaire  II  et tertiaire  et sur la formation continue  2)  ,  arrête :  Article premier  L  a convention entre le Canton de Bâle  -  Campagne et  la République et Canton du Jura relative à la filière  gymnasiale bilingue  commune  au  "Regionales  Gymnasium  Laufental  -  Thierstein"  à  Laufon  et au Lycée cantonal à Porrentruy  est approuvée.
                        
                        
                    
                    
                    
                Art. 2 Le présent arrêté est soumis au référendum facultatif.
Art. 3 Le Gouvernement fixe l'entrée en vigueur
                            3)  du présent arrêté.  Delémont, le 31 mai 2017  AU NOM DE PARLEMENT DE LA  REPUBLIQUE ET CANTON DU JURA  Le président : Frédéric Lovis  Le secrétaire : Jean  -  Baptiste Maître
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            Annexe  C  onvention entre le Canton de Bâle  -  Campagne et  la République et  Canton  du  Jura  relative  à  la  filière  gymnasiale  bilingue  commune  au  "Regionales  Gymnasium  Laufental  -  Thierstein"  à  Laufon  et  au  Lycée cantonal à Porrentruy  Vereinbarung  zwischen  dem  Kanton  Basel  -  Landschaf  und  dem  Kanton  Jura  über  den  geme  insamen  gym  nasialen  bilingualen Bil-  dungsgang  am  Regionalen  Gymnasium  Laufental  -  Thierstein  in  Laufen und am Lycée cantonal in Porrentruy  Buts / Ziele  Article   premier
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            1  La   présente  convention   règle   les  modalités   de  fonctionnement  de  la  filière  gymnasiale   bilingue   intercantonale  sur  deux  sites,  Laufon  et  Porrentruy,  commune   aux   cantons   de   Bâle  -  Campagne  et  du  Jura  (ci  -  après  :  "  la  filière bilingue  "  ).
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            §  1
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            1  Diese  Vereinbarung  regelt  die  Modalitäten des interkantonalen bilin  -  gualen   gymnasialen   Klassen  -  zuges  (  bilingualer   Bildungsgang  genannt),  der  von  den  beiden  Kantonen  Basel  -  Landschaft  und  Jura  (Verein  -  barungskantone)  an  den  Standorten  Laufen und Porrentruy geführt wird.
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            2  La   filière   bilingue   permet   aux  élèves    désireux    d'accroître    leur  maîtrise  dans  la  deuxième  langue  d'accomplir leur cursus gymnasial de  quatre     ans     en     deux     langues,  l’allemand et le français.
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            2  Der  b  ilinguale  Bildungsgang  vermittelt  sprachorientierten  Schüle  -  rinnen  und  Schülern  vertiefte  Fertigkeiten  in  der  Zweitsprache  und  ermöglicht    ihnen    eine  vierjährige  zweisprachige   Gymna  si  albildung   in  Deutsch und Franzö  sisch.  Terminologie /  Terminologie
                        
                        
                    
                    
                    
                Art. 2 Les termes désignant des
                            personnes  dans  la  présente  conven  -  tion  s'appliquent  indifféremment  aux  femmes et aux hommes.
                        
                        
                    
                    
                    
                § 2 In der französischen Version
                            dieser  Vereinbarung  ist  vorgesehen,  dass  entsprechend  den  frankopho  -  nen    Spra  chregelungen    keine    ge  -  schlechter  gerechte  Sprache  verwen  -  det wird.  Public cible /  Ziel  publikum
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            Art.  3
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            1  La  filière  bilingue  s'adresse  prioritairement     aux     élèves     des  cantons    du    Jura    et    de    Bâle  -  Campagne,  ainsi  que  du  district  du  Thierstein  soleurois,  ayant  accompli  leur 10e anné  e scolaire.
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            §  3
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            1  Der  bilinguale  Bildungsgang  steht    prioritär    Schülerinnen    und  Schülern  der  beiden  Kantone  Jura  und    Basel  -  Lan  dschaft    sowie    des  Bezirks Thier  stein (SO) offen, die das
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            8.  (HarmoS  10.)  Schuljahr  beendet  haben  .
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            2  Les élèves jurassiens des options 1  et  2  ainsi  que  les  élèves  de  la  filière  prégymnasiale de Laufon peuvent s'y  inscrire.
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            2  Zugelassen  sind  Schülerinnen  und  Schüler   der  jurassischen   Option   1  und   2   sowie   der   progymnasialen  Abteilung  des  Kantons  Basel  -  Land  -  schaft.
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            3  L’admission  des  élèves  dans  la  filière bilingue se fait sur la base des  résultats   scolaires   du   premier   se  -  mestre  de  la  10  e  année  scolaire  et  d'un   entretien   dans   la   deuxième  langue.
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            3  Die  Aufnahme  in  den  bilingualen  Bil  dungsgang  erfolgt  auf  der  Basis  der    im    ersten    Zeugnis    des    8.  (HarmoS  10.)  Schuljahres  erreichten  Noten     sowie     eines     Aufnahme  -  gesprächs in der Zweitsprache.
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            4  Les  conditions  d'admission  supplé  -  mentaires    sont    réglées    par    les  dispositions d'exécution y relatives.
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            4  Die  zusätzlichen  Aufnahme  bedin  -  gun  gen   sind   in   den  Ausführungs  -  bestimmungen  zu  dieser  Ver  -  einbarung geregelt  .
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            5  Des    élèves    d'autres    cantons  membres  de  la  Convention  scolaire  régionale  concernant  l'accueil  réci  -  proque  d'élèves  et  le  versement  de  contributions  (  RSA  2009  )  (ci  -  après  :  "  CSR  2009  "  )  4)  peuvent  être  admis  dans la filière bilingue. Les modalités  sont    réglées    dans    la    présente  convention     et     ses     dispositions  d'exécution.
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            5  Schülerinnen  und  Schüler  aus  den  Mitgliedkantonen    des  Regionalen  Schulabkommens   über   die   gegen  -  seitige  Aufnahme  von  Auszubilden  -  den  und  Ausrichtung  von  Beiträgen  (RSA  2009)  vom  19.  August  2008  können  in  den  bilingualen  Bildungs  -  gang    aufgenommen    werden.    Die  Modalitäten    dazu    sind    in    dieser  Vereinbarung    und    in  den    dazu  -  gehörenden  Ausführungsbestimmun  -  gen geregelt.  Délimitation de  l'offre / Abgren-  zung des Ange-  bots
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            Art.  4
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            1  Les  élèves  remplissant  les  conditions   d’admission   peuvent  fréquenter  la  filière  bilingue  dans  la  mesure des places disponibles.
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            § 4
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            1  Zulassungsberechtigte Schüle  -  rinnen    und    Schüler    werden    im  Rahmen    der    verfügbaren    Plätze  aufgenommen.
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            2  Pour qu'une volée puisse démarrer,  un  minimum  de  dix  inscriptions  est  nécessaire.  Les  élèves  de  la  filière  bilingue  peuvent  être  intégrés  dans  des  cla  sses  ordinaires  pour  autant  que  les  objectifs  de  l’enseignement  puissent être atteints.
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            2  Für  die  Bildung  eines  bilingualen  Bildungsgangs   bedarf   es   mindes  -  tens   zehn   Anmeldungen.   Schüle  -  rinnen  und  Schüler  des  bilingualen  Bildungsgangs    können    in    Regel  -  klassen  integriert  werden,  sofern  die  Unterrichtsziele  erreicht  werden  können  .
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            3  Le  nombre  maximal  d’élèves  par  classe    est    fixé    à    vingt,    auquel  s’ajoutent les éventuels redoublants.
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            3  Die  Klassengrösse  beträgt  maximal  zwanzig  Schülerinnen  und  Schüler,  zuzüglich  allfälliger  Repe  -  tentinnen und Repetenten.
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            4  En  présence  de  m  oins  de  dix  ins  -  criptions,   les   d  épartements   compé  -  tents  peuvent,  d’un  commun  accord,  surseoir aux conditions de l'alinéa 2.
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            4  Bei   weniger   als   zehn   Anmel  -  dungen   können   die  zuständigen  Departemente  in  gegenseitiger  Absprache   die   Bedingungen   des  Absatzes 2 aussetzen.
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            5  En  principe,  lors  de  la  composition  des  classes,  le  nombre  des  élèves  germanophones  et  celui  des  élèves  francophones doivent être égaux.
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            5  Grundsätzlich    muss  Klassen  -  bildu  ng  die  Anzahl  deutsch  -  und  fran  zösischsprachiger  Schülerinnen   und   Schüler   gleich  sein.  Durée et lieux  scolaires / Dauer  und Schulorte
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            Art. 5
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            1  Le cursus de la filière bilingue  est de quatre ans.
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            §  5
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            1  Der  bilinguale  Bildungsgang  dau  ert vier Jahre.
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            2  Il débute en 11  e  année scolaire et se  poursuit  durant  trois  ans  au  niveau  secondaire II.
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            2  Er  beginnt  mit  dem  9.  Schuljahr  (HarmoS 11.) und erstreckt sich da  -  nach auf 3 Gymnasialjahre.
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            3  Durant   les  première   et   deuxième  années  du  cursus,  la  formation  est  dispensée   au   "Regionales   Gymna  -  sium  Laufental  -  Thierstein"  à  Laufon.  Durant   les   troisième   et   quatrième  années  du  cursus,  la  formation  est  dispensée  au  Lycée  cantonal  de  Por  -  rentruy.
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            3  Schulort  des  ersten  und  zweiten  Schuljahrs des  bilingualen Bildungs  -  gangs  ist  das  Regionale  Gymna  -  sium Laufental  -  Thierstein in Laufen.  Schulort   des   dritten   und   vierten  Schuljahrs ist das Lycée cantonal in  Porrentruy.  Processus  d'i  nscription et  d'admission /  Einschreibe  -  und  Auf  nahme  -  verfahren
                        
                        
                    
                    
                    
                Art. 6
                            1  Les  élèves  intéressés  adres  sent  leur  inscription  à  l’établis  -  sement de leur choix, de préférence à  celui    de    leur    région    linguistique,  jusqu’à mi  -  février.
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            § 6
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            1  Interessierte Schülerinnen und  Schüler  melden  sich  zum  Anmelde  -  sch  luss Mitte Februar beim  Gymna  -  si  um  ihrer  Wahl  an,  vorzugsweise  bei jenem ihres Sprachgebiets  .
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            2  Les  directions  des  deux  établisse  -  ments  s'informent  mutuellement  des  candidatures  reçues  et  procèdent  aux  admissions  selon  les  conditions  de  la  présente  convention  et  de  ses  dispo  -  si  tions d'exécution  .
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            2  Die   Schulleitungen   der   beiden  Gymnasien  informieren  sich  gegen  -  seitig    über    die    eingegangenen  Anmeldungen.  Sie  organisieren  die  Au  fnahmen  ge  mäss  den  Vorgaben  dieser  Vereinbarung  und  den  d  azu  -  gehörenden  Ausführungsbestim  -  mungen.
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            Coûts  / Kosten  Art.  7
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            1  La  filière  bilingue  est  inscrite  sur  les  listes  des  cantons  du  Jura  et  de Bâle  -  Campagne de la CSR 2009  4)  .
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            §  7
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            1  Der  bilinguale  Bildungsgang  wird in den Kantonslisten des Juras  und von Basel  -  Landschaft des RSA
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            2009 aufgeführt.
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            2  Les  contributions  pour  la  filière  bi  -  lingue d’élèves d’autres cantons sont  également   soumises   aux   conditions  de  la  CSR  2009  4)  .  D'autres  conventions  intercantonales  en  vigueur demeurent réservées  .
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            2  Die  Be  iträge  für  den  bilingualen  Bil  dungsgang von Schülerinnen und  Schülern   von   anderen  Kan  tonen  unterliegen  ebenfalls  den  Ansätzen  des    RSA    2009.    Andere    inter  -  k  antonale   Vereinbarungen   bleiben  vorbehalten.
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            3  Chaque  canton  assume  les  coûts  spécifiques liés à la filière bilingue sur  son site.
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            3  Jeder  Kanton  übernimmt  die  für  den  bilingualen  Bildungsgang  spezifischen  Kosten,  die  an  seinem  Schulort ent  -  stehen.
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            4  Les  frais  de  matériel  scolaire,  de  transport,  de  logement  ainsi  que  ceux  qui  découlent  des  activités  extrasco  -  laires  sont  à  la  charge  des  élèves.  Durant  la  première  année  du  cursus,  les   dispositions   cantonales   sur   la  scolarité obligatoire sont applicables.
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            4  Die   Kosten   für   Schulm  aterial,  Schul  weg, Reisen, Unterkunft sowie  für     ausserschulische     Aktivitäten  gehen   zulasten   der   Schülerinnen  und  Schüler.  Im  erste  n  Schuljahr  des     bilingualen     Bil  dungsganges  sind  die  kantonalen  Bestimmungen  zur    obligatorischen  Schulbildung  anwendbar.
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            5  Les  dispositions  légales  en  matière  de  bourses,  ainsi que  les  mesures  de  soutien    financier    particulières    des  cant  ons  signataires  demeurent  réser  -  v  ées.
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            5  Gesetzliche  Vorgaben  bezüglich  Stipendien  sowie  besondere  finanzielle  Unterstützungen  bleiben  den     jeweiligen     Kantonen     vor  -  behalten.  Droits et devoirs  des élèves /  Rechte und  Pflichten der  Schülerinnen  und Schüler
                        
                        
                    
                    
                    
                Art. 8 1 Les élèves admis dans la
                            filièr  e   bilingue   conformément   à   la  présente    convention    sont    soumis,  pour  ce  qui  a  trait  à  leurs  droits  et  à  leurs  devoirs,  à  la  législation  sur  la  formation  du  canton  dans  lequel  la  formation est dispensée.
                        
                        
                    
                    
                    
                § 8 1 Für Schülerinnen und Schüler,
                            die  gemäss  dieser  Vereinbarung  in  den  bilingualen  Bildungsgang  aufgenommen   werden,   gelten   die  Rechte und Pflichten, wie sie in den  Bildungs  ge  setzgebungen    des    je  -  weiligen  Kan  tons, in dem der Schul  -  ort gelegen ist, vorgesehen sind  .  .
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            2  L'évaluation   et   la   promotion   des  élèves  se  fondent  sur  la  réglementa  -  tion des dispositions d'exécution.
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            2  Die  Beurteilung  und  Beförderung  der    Schülerinnen    und    Schüler  richtet  sich  nach  den  Regelungen  der Ausführungsbestimmungen  .
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            Examens et tit  res  obtenus / Prüfun  -  gen und Zeu-  g  nisse  Art  .  9  1  Les  examens  de  maturité  se  déroulent  au  Lycée  cantonal  de  Por  -  rentruy, conformément à l'ordonnance  du Conseil fédéral du  15 février 1995
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            5)
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            1995  et  au  règlement  de  la  CDIP  du
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            1  6  janvier  1995 sur la reconnaissance  des  certificats  de  maturité  gymnasiale  (  ci  -  après : "RRM"  ).
                        
                        
                    
                    
                    
                § 9 1 Die Maturitätsprüfungen
                            erfolgen   am   Lycée   cantonal   in  Porrentruy  gemäss  der  Verordnung  des    Bundesrates/Reglement    der  EDK   über   die   Anerkennung   von  gymnasialen  Maturitätsausweisen  (MAR)  vom  16.  Januar/15.  Februar
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            1995.
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            2  La  mention  "  bilingue  "  au  sens  de  l'article  18  RRM  figurera  sur  le  certi  -  ficat de maturité  .
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            2  Der  Zusatz  "  Zweisprachige  Matu  -  rität  "  wird  gemäss  Artikel  18  MAR  im Maturitätszeugnis vermerkt.  Durée et dénon-  ciation / Dauer  und Kündigung
                        
                        
                    
                    
                    
                Art. 10 1 La présente convention est
                            conclue pour une durée indéterminée.
                        
                        
                    
                    
                    
                § 10 1 Die vorliegende Vereinba -
                            rung    wird    für    eine    unbefristete  Dauer beschlossen.
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            2  Elle peut être dénoncée par l’un des  deux  cantons  pour  la  fin  d'une  année  scolaire   (31   juillet),   moyennant   un  délai de résiliation de deux ans.
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            2  Sie  kann  durch  einen  der  beiden  Kantone,    unter    Berücksichtigung  einer Frist von 2 Jahren, jeweils auf  das   auf   den   31.   Juli   festgelegte  Ende  eines  Schul  jahres  gekündigt  werden.
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            3  En  cas  d'arrêt  de  la  filière  bilingue,  les  élèves  qui  l'ont  commencée  avant  la   fin   de   validité   de   la   convention  peuvent  l'achever  conformément  aux  dispositions  de  la  présente  conven  -  tion.
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            3  Bei einer Aufhebung der Vereinba  -  run  g  können  die  Schülerinnen  und  Schüler,  die  den  Bildungsgang  vor  der  Beendigung  der  Vereinbarung  begonne  n   haben,   diesen   gemäss  den    Best  immungen    dieser    Ver  -  einbarung abschliessen.  Entrée en vi-  gueur / Inkraft  -  tretung
                        
                        
                    
                    
                    
                Art. 11 La présente convention entre
                            en vigueur le 1  er  août 2017.
                        
                        
                    
                    
                    
                § 11 Die vorliegende Vereinbarung
                            tritt am 1. August 2017 in Kraft.  S  uivent les signatures
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            1)  RSJU  101
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            2)  RSJU  412.11
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            3)  1  er  août 2017
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            4)  RSJU 410.104
                        
                        
                    
                    
                    
                
                            5)  RS 413.11