Verordnung über das Inverkehrbringen von und den Umgang mit Biozidprodukten (813.12)
Verordnung über das Inverkehrbringen von und den Umgang mit Biozidprodukten (813.12)
Verordnung über das Inverkehrbringen von und den Umgang mit Biozidprodukten (Biozidprodukteverordnung, VBP)
1. Kapitel: Allgemeine Bestimmungen
Art. 1 ⁵ Gegenstand
Art. 1 a ⁶ Geltungsbereich
Art. 1 b ¹⁴ Anpassung dieser Verordnung und Vorrang völkerrechtlicher Verträge
Art. 2 ¹⁸ Begriffe und anwendbares Recht ¹⁹
2. Kapitel: Voraussetzungen für das Inverkehrbringen ³¹
1. Abschnitt: Allgemeine Bestimmungen
Art. 3 ³² Zulassung oder Mitteilung und Kennzeichnung
Art. 4 ³⁸ Nicht zulassungsfähige Biozidprodukte
Art. 5 ⁴² Umfang der Zulassung und gesuchstellende Person
Art. 6 ⁴⁵
Art. 7 ⁴⁶ Zulassungsarten
Art. 8 ⁵⁵ Geltungsdauer
|
|
|
|
|
|
|
|
| so lange, wie die Zulassung des Referenzprodukts gilt; |
| so lange, wie die Unionszulassung gilt; |
|
|
| so lange, wie die Zulassung im EU- oder EFTA-Mitgliedstaat gilt; |
| so lange, wie die Zulassung der Biozidproduktefamilie gilt; |
| für die gemeldete Versuchsdauer; |
| 10 Jahre; |
|
|
| |
|
2. Abschnitt: Wirkstoffe
Art. 9 ⁶⁶ Wirkstofflisten
Art. 10 ⁶⁹ Anpassung der Wirkstofflisten
2 a . Abschnitt: Voraussetzungen für die Zulassungen Z L und Z nL und besondere Bestimmungen für Biozidproduktefamilien ⁷¹
Art. 11 ⁷² Allgemeine Voraussetzungen
Art. 11 a ⁷⁹ Begehren um Festlegung von Höchstwerten
Art. 11 b ⁸⁰ Bewertungsfaktoren
Art . 11 c ⁸¹ Beschränkung der Zulassung auf bestimmte Verwendungszwecke
Art. 11 d ⁸² Biozidprodukte zur Verwendung durch die breite Öffentlichkeit
Art. 11 e ⁸⁶ Ausnahmen von den Anforderungen
Art. 11 f ⁸⁷ Besondere Bestimmungen für Biozidproduktefamilien
Art. 11 g ⁸⁹ Vergleichende Bewertung von Biozidprodukten mit einem zu ersetzenden Wirkstoff
2 b . Abschnitt: ⁹¹ Voraussetzungen für die vereinfachte Zulassung
Art. 11 h
3. Abschnitt: ⁹² Voraussetzungen für die Anerkennung, die Zulassung Z N und die Zulassung für den Parallelhandel
Art. 12 Anerkennung
Art. 13 Zulassung Z N
Art. 13 a Zulassung für den Parallelhandel
3 a . Abschnitt: ⁹⁷ Sicherstellungspflichten für Biozidprodukte mit Mikroorganismen
Art. 13 b
3 b . Abschnitt: ⁹⁹ Mitteilungspflichten für vereinfacht zugelassene Biozidprodukte aus der EU oder EFTA und für Biozidproduktefamilien
Art. 13 c Vereinfacht zugelassene Biozidprodukte aus der EU oder EFTA
Art. 13 d Biozidprodukte einer Biozidproduktefamilie
3 c . Abschnitt: ¹⁰² Aufzeichnungs- und Mitteilungspflicht für die Forschung und Entwicklung
Art. 13 e Aufzeichnungspflicht für die Forschung und Entwicklung
Art. 13 f Mitteilungspflicht für den Umgang bei Freisetzungsversuchen
4. Abschnitt: ¹⁰⁴ Verfahren für Gesuche um Zulassungen
Art. 14 Allgemeine Bestimmungen
Art. 14 a ¹⁰⁶ Eindeutiger Rezepturidentifikator
Art. 14 a bis ¹⁰⁸ Anerkennung einer Unionszulassung
Art. 14 b Verzicht auf Daten
Art. 15 Gleiche Biozidprodukte
Art. 16 Kostenvorschuss, Validierung und Weiterleitung
Art. 17 Bewertung
Art. 18
Art. 19 Bearbeitungsfristen
| 30 Tage |
| 30 Tage |
|
|
| 365 Tage |
| 550 Tage |
| 90 Tage |
|
|
| 90 Tage |
|
|
| 60 Tage |
|
|
|
|
|
|
|
|
| 30 Tage |
|
|
Art. 20 Verfügung
Art. 21 Pflicht zur Meldung von unerwarteten Auswirkungen
Art. 22 ¹²¹ Aufnahme eines notifizierten Wirkstoffs in die Liste nach Anhang 1 oder 2
Art. 23 Überprüfung
Art. 24 Änderung
Art. 25 Widerruf
Art. 26 Verlängerung
4 a . Abschnitt: ¹³² Abverkaufsfristen bei Änderung oder Widerruf der Zulassung oder bei Ablauf der Geltungsdauer
Art. 26 a
5. Abschnitt: Verwendung von Daten früherer Gesuchstellerinnen und Schutzdauer für Daten
Art. 27 ¹³³ Verwendung von Daten anderer Eigentümerinnen
Art. 27 a ¹³⁴ Zugangsbescheinigung
Art. 28 ¹³⁶ Schutzdauer für Daten
Art. 29 ¹⁴¹ Voranfragepflicht zur Vermeidung von Versuchen an Wirbeltieren ¹⁴²
Art. 29 a ¹⁴⁵ Entschädigung für die gemeinsame Nutzung von Daten
Art. 29 b ¹⁵⁰ Nutzung von Daten für nachfolgende Gesuche
6. Abschnitt: ¹⁵¹ Ausnahmeregelungen
Art. 30 Zulassung von Biozidprodukten zur Bekämpfung einer unvorhergesehenen Gefahr
Art. 30 a Vorläufige Zulassung von Biozidprodukten, die einen noch nicht genehmigten Wirkstoff enthalten
Art. 30 b Zulassung von Biozidprodukten zum Schutz des kulturellen Erbes
3. Kapitel: ¹⁵⁴ Behandelte Waren
Art. 31 Inverkehrbringen
Art. 31 a Kennzeichnung
Art. 31 b Zusätzliche Pflichten
Art. 32
4. Kapitel: ¹⁵⁹ Fabrikations- und Geschäftsgeheimnis, Privatsphäre und Sicherheit der betroffenen Person
Art. 33 Vertraulichkeit
Art. 34 Ausschluss der Vertraulichkeit
5. Kapitel: Einstufung, Verpackung, Denaturierung, Kennzeichnung und Sicherheitsdatenblatt
Art. 35 ¹⁶⁴ Einstufung
Art. 36 ¹⁶⁶ Verpackung
Art. 37 Denaturierung
Art. 38 ¹⁷² Kennzeichnung
Art. 39 ¹⁸¹ Kennzeichnung für gentechnisch veränderte Mikroorganismen ¹⁸²
Art. 40 ¹⁸³ Sicherheitsdatenblatt
Art. 40 a ¹⁸⁶ Dokumentation und Proben
6. Kapitel: Umgang mit Biozidprodukten
Art. 41 Sorgfaltspflicht
Art. 41 a ¹⁹²
Art. 42 ¹⁹³ Aufbewahrung
Art. 43 ¹⁹⁵ Abgabe
Art. 44 Rücknahme- und Rückgabepflicht
Art. 45 ¹⁹⁹ Diebstahl, Verlust und irrtümliches Inverkehrbringen
Art. 46 ²⁰¹
Art. 47 ²⁰² Verwendungsbeschränkungen
Art. 48 Anwendungsbewilligung
Art. 49 ²⁰⁷ Fachbewilligung
Art. 50 ²⁰⁹ Werbung
7. Kapitel: Vollzug
1. Abschnitt: Bund
Art. 50 a ²¹² Harmonisierung des Vollzugs
Art. 51 ²¹⁶ Anmeldestelle und Steuerungsausschuss
Art. 52 Beurteilungsstellen
Ar t. 53 Aufgaben der Anmeldestelle und Zusammenarbeit
Art. 54 ²²⁶ Auskunftsstelle für Vergiftungen
Art. 54 a ²²⁸ Auskunftsstelle für Biozidprodukte
Art. 55 ²²⁹
Art. 56 Überwachung der Ein- und Ausfuhr
Art. 57 ²³² Gebühren und Kostenvorschuss
2. Abschnitt: Kantone
Art. 58 Nachträgliche Kontrollen
Art. 59 ²³⁶ Verfügung der kantonalen Vollzugsbehörde
3. Abschnitt: Übertragung von Aufgaben und Befugnissen an Dritte
Art. 60
4. Abschnitt: Weitergabe von Daten
Art. 61 ²³⁸
8. Kapitel: Schlussbestimmungen
1. Abschnitt: Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 20. Juni 2014 ²⁴⁰
Art. 62 ²⁴¹ Hängige Gesuche
Art. 62 a und 62 b ²⁴²
Art. 62 c ²⁴³ Behandelte Waren
Art. 62 d ²⁴⁷
2. Abschnitt: Inkrafttreten ²⁴⁸
Art. 63 Inkrafttreten
Anhang 1 ²⁴⁹
Liste der für das vereinfachte Verfahren geeigneten Wirkstoffe ²⁵⁰
Anhang 2 ²⁵¹
Unionsliste genehmigter Wirkstoffe ²⁵²
Anhang 3 ²⁵³
Entsprechungen von Ausdrücken und anwendbares Recht
1 Entsprechungen von Ausdrücken zwischen der Verordnung (EU) Nr. 528/2012 und der vorliegenden Verordnung
Europäische Union | Schweiz |
a. Deutsche Ausdrücke: | |
Gemisch | Zubereitung |
Erzeugnis | Gegenstand |
Bereitstellung auf dem Markt | Inverkehrbringen nach Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe i des Chemikaliengesetzes vom 15. Dezember 2000 |
Inverkehrbringen | erstmaliges Inverkehrbringen |
Mikroorganismus | Mikroorganismen nach Artikel 2 Absatz 2 Buchstabe d |
Zugangsbescheinigung | Zugangsbescheinigung nach Artikel 2 Absatz 2 Buchstabe e |
befasste bzw. bewertende zuständige Behörde | Anmeldestelle bzw. Beurteilungsstellen |
vereinfachtes Zulassungsverfahren | vereinfachte Zulassung |
b. Französische Ausdrücke: | |
Mélange | Préparation |
Article | Objet |
Mise à disposition sur le marché | Mise sur le marché selon l’art. 4, al. 1, let. i, de la loi du 15 décembre 2000 sur les produits chimiques |
Mise sur le marché | Première mise sur le marché |
Microorganisme | Microorganismes selon l’art. 2, al. 2, let. d |
Lettre d’accès | Lettre d’accès selon l’art. 2, al. 2, let. e |
Autorité compétente réceptrice | Organe de réception des notifications (ON) ou organes d’évaluation |
Procédure d’autorisation simplifiée | Autorisation simplifiée |
c. Italienische Ausdrücke: | |
Miscela | Preparato |
Prodotto | Oggetto |
Messa a disposizione sul mercato | Immissione sul mercato secondo l’articolo 4 capoverso 1 lettera i della legge del 15 dicembre 2000 sui prodotti chimici |
Immissione sul mercato | Prima immissione sul mercato |
Microrganismo | Microrganismo secondo l’articolo 2 capoverso 2 lettera d |
Lettera di accesso | Lettera di accesso secondo l’articolo 2 capoverso 2 lettera e |
Autorità competente ricevente risp. | Organo di notifica risp. servizi di valutazione |
Procedura di autorizzazione semplificata | Omologazione semplificata |
2 Anwendbares Recht bei Weiterverweisen in der Verordnung (EU) Nr. 528/2012
EU-Recht | Schweizerisches Recht |
Vorschriften für die Beförderung | Bestimmungen über den Post-, Eisenbahn-, Strassen-, Luft- und Schiffsverkehr und die Rohrleitungen |
Richtlinie 98/24/EG | Arbeitnehmerschutzgesetzgebung |
Richtlinie 2004/37/EG | Arbeitnehmerschutzgesetzgebung |
Richtlinie 2008/98/EG | Abfallverordnung vom |
Verordnung (EG) Nr. 850/2004 | Anhänge 1.1, 1.9 und 1.16 ChemRRV²⁵⁷ |
Verordnung (EG) Nr. 689/2008 | PIC-Verordnung vom 10. November 2004²⁵⁸ |
Art. 31 der EU-REACH-Verordnung | Art. 20 ChemV²⁵⁹ |
Art. 59 der EU-REACH-Verordnung | Anhang 3 ChemV |
Art. 24 der EU-CLP-Verordnung | Art. 14 ChemV |
Anhang V der Verordnung (EU) | Anhang 10 |
3 Entsprechungen von Ausdrücken zwischen den EU-Rechtsakten, auf die in der Unionsliste genehmigter Wirkstoffe verwiesen wird, und der vorliegenden Verordnung
Europäische Union | Schweiz |
a. Deutsche Ausdrücke: | |
in Mitgliedstaaten zur Verwendung zugelassen | in der Schweiz zur Verwendung zugelassen |
die Mitgliedstaaten bewerten | die Beurteilungsstellen (BS) bewerten |
Rückstandshöchstgehalte (RHG) | Höchstkonzentrationen bzw. Höchstwerte |
Antrag | Gesuch |
b. Französische Ausdrücke: | |
autorisés à des fins d’utilisation dans les États membres | autorisés à des fins d’utilisation en Suisse |
les États membres étudient | les Organes d’évaluation (OE) étudient |
limites maximales de résidus (LMR) | concentrations maximales ou valeurs maximales |
c. Italienische Ausdrücke: | |
autorizzati per l’impiego negli Stati membri | autorizzati per l’impiego in Svizzera |
gli Stati membri valutare | gli Servizi di valutazione (SV) valutare |
livelli massimi di residui (LMR) | concentrazioni massime o valori massimi |
autorizzazione | omologazione |
4 Anwendbares Recht bei Weiterverweisen in Durchführungsrechtsakten der EU zu den Wirkstoffgenehmigungen
EU-Recht | Schweizerisches Recht |
Art. 5 und Anhang VI der Richtlinie 98/8/EG | Art. 11 und 17 VBP |
Art. 19 und Anhang VI der Verordnung EU Nr. 528/2012 | Art. 11 und 17 VBP |
Verordnungen (EG) Nr. 470/2009 und (EG) Nr. 396/2005 | Verordnung des EDI vom 16. Dezember 2016²⁶⁰ über die Höchstgehalte für Pestizidrückstände in oder auf Erzeugnissen pflanzlicher und tierischer Herkunft, Verordnung des EDI vom 16. Dezember 2016²⁶¹ über Rückstände pharmakologisch wirksamer Stoffe und Futtermittelzusatzstoffe in Lebensmitteln tierischer Herkunft, und FMV²⁶² |
Verordnung (EG) Nr. 1935/2004 | Bedarfsgegenständeverordnung vom 16. Dezember 2016²⁶³ |