Verordnung der Bundesversammlung über das Parteienregister (161.15)
CH - Schweizer Bundesrecht

Verordnung der Bundesversammlung über das Parteienregister

vom 13. Dezember 2002 (Stand am 24. Dezember 2002)
Die Bundesversammlung der Schweizerischen Eidgenossenschaft,
gestützt auf Artikel 76 a Absatz 3 des Bundesgesetzes vom 17. Dezember 1976¹ über die politischen Rechte (BPR), nach Einsicht in die Botschaft des Bundesrates vom 20. September 2002²,
beschliesst:
¹ SR 161.1 ² BBl 2002 6075
Art. 1 Parteienregister
¹ Die Bundeskanzlei führt ein Parteienregister.
² Das Parteienregister ist über Internet oder am Sitz der Bundeskanzlei einsehbar. Die Bundeskanzlei hält auch die schriftlichen Registrierungsunterlagen zur Einsichtnahme bereit.
Art. 2 Politische Parteien
Als politische Partei im Sinne von Artikel 76 a BPR gilt ein Verein, der auf Grund seiner Statuten vornehmlich politische Zwecke verfolgt.
Art. 3 Anmeldung zum Eintrag in das Parteienregister
¹ Die Partei, die sich registrieren lassen will, reicht der Bundeskanzlei das Anmeldeformular nach dem Anhang und die rechtsgültigen Statuten elektronisch oder in Papierform ein.
² Die Bundeskanzlei stellt das Formular unentgeltlich elektronisch und in Papierform zur Verfügung.
Art. 4 Mutationen
¹ Jede registrierte Partei meldet der Bundeskanzlei umgehend alle Änderungen ihrer Statuten, ihres Namens und ihres Sitzes sowie der Namen und Adressen der präsidierenden und der geschäftsführenden Personen der Bundespartei.
² Die Bundeskanzlei trägt Mutationen innert 60 Tagen nach.
³ Registrierte Parteien, welche bis zum 1. Mai des Wahljahres ihrer Meldepflicht für Mutationen nicht nachgekommen sind, verlieren den Anspruch auf die administrativen Erleichterungen nach Artikel 24 Absätze 3 und 4 BPR.
Art. 5 Streichung aus dem Register
¹ Die Bundeskanzlei streicht eine Partei von Amtes wegen aus dem Register, wenn:
a. die Partei ihren Namen ändert, ohne dies zu melden;
b. die parlamentarische Mindestvertretung nach Artikel 76 a Absatz 1 BPR nicht mehr besteht.
² Vor der Streichung hört die Bundeskanzlei die ordnungsgemäss gemeldeten präsidierenden oder geschäftsführenden Personen der Bundespartei an.
Art. 6 Übergangsrecht
Für die Gesamterneuerungswahl vom 19. Oktober 2003 können jene Parteien die administrativen Erleichterungen nach Artikel 24 Absätze 3 und 4 BPR beanspruchen, welche die gesetzlichen Voraussetzungen erfüllen und sich bei der Bundeskanzlei bis zum 1. März 2003 angemeldet haben.
Art. 7 Inkrafttreten
Diese Verordnung der Bundesversammlung tritt am 1. Januar 2003 in Kraft.

Anhang (Art. 3 Abs. 1)

Anmeldung zum Eintrag ins Parteienregister des Bundes

Demande d’enregistrement dans le registre fédéral des partis politiques

Domanda di iscrizione nel registro federale dei partiti

Einheitlicher Name der Bundespartei deutsch

 ¹

Nom du parti national en français (un seul nom)

 ²

Nome unificato del partito a livello federale, in italiano

 ³

Datum der geltenden Statuten

 ⁴

Date de l’adoption des statuts en vigueur

Data degli statuti vigenti

Datum der letzten Statutenänderung

 ⁵

Date de la dernière modification des statuts

Data dell’ultima modifica degli statuti

Link zum deutschen Wortlaut der Statuten
(falls elektronisch verfügbar)

 ⁶

Adresse électronique du texte français des statuts
(s’il est disponible sous forme électronique)

 ⁷

Link di accesso al testo italiano degli statuti
(se è disponibile in forma elettronica)

 ⁸

Bezugsquelle der Statuten deutsch
(falls nicht elektronisch verfügbar)

 ⁹

Statuts en français disponibles à l’adresse suivante

(s’ils ne sont pas disponibles sous forme électronique)

 ¹⁰

Testo italiano degli statuti ottenibile all’indirizzo seguente
(se non è disponibile in forma elettronica)

 ¹¹

Sitz der Bundespartei

 ¹²

Siège du parti national

Sede del partito a livello federale

Präsidierende Person(en) der Bundespartei

 Name
 Nom
 Cognome

 Vorname
 Prénom
 Nome

 Adresse
 Adresse
 Indirizzo

Président du parti national

Persona(e) preposta(e) alla presidenza del partito
a livello federale

 ¹³

 ¹⁴

 ¹⁵

 Telefon

 Fax

 E-Mail

 Téléphone

 Fax

 E-Mail

 Telefono

 Fax

 E-Mail

Fakultative Angabe

 ¹⁶

 ¹⁷

 ¹⁸

Indications facultatives

Indicazioni facoltative

Geschäftsführende Person(en) der Bundespartei

 Name

 Nom

 Cognome

 Vorname

 Prénom

 Nome

 Adresse

 Adresse

 Indirizzo

Secrétaire du parti national

Persona(e) preposta(e) alla gestione del partito a livello
federale

 ¹⁹

 ²⁰

 ²¹

 Telefon

 Fax

 E-Mail

 Téléphone

 Fax

 E-Mail

 Telefono

 Fax

 E-Mail

Fakultative Angabe

 ²²

 ²³

 ²⁴

Indications facultatives

Indicazioni facoltative

Nachweis der Registrierungsberechtigung:

Preuve que le parti est en droit de se faire enregistrer:

Prova che il partito ha diritto di farsi registrare:

a. Anzahl Nationalratsmandate der Partei

 ²⁵

Nombre de mandats du parti au Conseil national
Numero di mandati del partito in Consiglio nazionale
b. Nennung der drei Kantone, in welchen die Partei mit mindestens je drei Mitgliedern im Kantonsparlament
vertreten ist (auszufüllen, sobald und so lange die
Partei unter dem gleichen Namen kein Nationalrats-
mandat innehat)

 ²⁶

 ²⁷

 ²⁸

Cantons (trois au minimum) où il est représenté

à raison d’au moins trois député(e)s au parlement
cantonal (à remplir dès lors que et aussi longtemps
que le parti n’est pas ou n’est plus représenté au
Conseil national sous le même nom)
Cantoni (al minimo tre) in cui il partito è rappresentato
da almeno tre membri nel parlamento cantonale
(da riempire appena e finché il partito non è o non è
più rappresentato con lo stesso nome in Consiglio
nazionale)
Die nachstehend unterzeichnenden Personen sind zur Meldung berechtigt und haben für die angemeldete Partei rechtsgültig von den Rechtsfolgen unterlassener Mutationsmeldungen Kenntnis genommen.
Les personnes soussignées sont autorisées à déposer la demande d’enregistrement et à anno n cer toute modification ultérieure; elles déclarent avoir pris connaissance, au nom et pour le compte de leur parti, des conséquences juridiques pour lui de l’omission de l’annonce de toute mod i fication ultérieure.
I firmatari qui appresso sono autorizzati a presentare la domanda di registrazione e a comunicare le eventuali modifiche; hanno preso atto, in modo vincolante per il loro partito, delle conseguenze giuridiche della mancata comunicazione di modifiche.

Datum der Anmeldung

 ²⁹

Date de la demande d’enregistrement

Data della domanda di registrazione

Unterschrift der anmeldenden Person

 ³⁰

Signature de la personne ayant déposé la demande d’enregistrement

Firma della persona che presenta la domanda
di registrazione

Datum der letzten Mutation

 ³¹

Date de la dernière modification

Data dell’ultima modifica

Unterschrift der anmeldenden Person

 ³²

Signature de la personne déposant la modification

Firma della persona che comunica la modifica

Von der Bundeskanzlei auszufüllen

A remplir par la Chancellerie fédérale

Riempito dalla Cancelleria federale

Datum des Eingangs des Registrierungsgesuchs

 ³³

Date de la réception de la demande d’enregistrement

Data di ricezione della domanda di registrazione

Datum der Rückweisung zur Vervollständigung oder
Korrektur

 ³⁴

Date du renvoi pour adjonction ou correction

Data del rinvio per completamento o correzione

Datum der Registrierung

 ³⁵

Date de l’enregistrement

Data della registrazione

Datum des Eingangs der Mutationsmeldung

 ³⁶

Date de la réception de la modification

Data di ricezione della comunicazione della modifica

Datum der Rückweisung zur Vervollständigung oder
Korrektur

 ³⁷

Date du renvoi pour adjonction ou correction

Data del rinvio per completamento o correzione

Datum der Mutation

 ³⁸

Date de la modification

Data della modifica

Markierungen
Leseansicht