Übereinkommen über die Ausstellung mehrsprachiger Auszüge aus Zivilstandsregistern
Art. 1
Art. 2
Art. 3
Art. 4
Art. 5
Art. 6
Art. 7
Art. 8
Art. 9
Art. 10
Art. 11
Art. 12
Art. 13
Art. 14
Art. 15
Art. 16
Art. 17
Art. 18
Unterschriften
Staat: État: Stato: | Zivilstandsamt Service de l’état civil de Servizio dello stato civile di | Formular | A |
VORDERSEITE |
Auszug aus dem Geburtseintrag Nr. Extrait de l’acte de naissance no Estratto dell’atto di nascita n. | * | ||||
4 | Tag und Ort der Geburt Date et lieu de naissance Data e luogo di nascita | Jo Mo An | |||
5 | Name Nom Cognome | ||||
6 | Vornamen Prénoms Prenomi | ||||
7 | Geschlecht Sexe Sesso | Vater Père Padre | Mutter Mère Madre | ||
5 | Name Nom Cognome | ||||
6 | Vornamen Prénoms Prenomi | ||||
10 | Andere Angaben aus dem Eintrag Autres énonciations de l’acte Altre enunciazioni dell’atto | ||||
11 | Tag der Ausstellung, Unterschrift, Stempel Date de délivrance, signature, sceau Data di rilascio, firma, bollo | ||||
Jo Mo An | |||||
SYMBOLES / ZEICHEN / SYMBOLS / SÍMBOLOS / / SIMBOLI / SYMBOLEN / SÍMBOLOS / ISARETLER / SIMBOLI | |||||
| |||||
* Das Original dieses Formulars kann beim Eidgenössischen Amt für das Zivilstandswesen, 3003 Bern, eingesehen werden. |
EXTRAIT DÉLIVRÉ EN APPLICATION DE LA CONVENTION SIGNÉE AUSZUG AUSGESTELLT GEMÄSS DEM ÜBEREINKOMMEN VON WIEN VOM 8. SEPTEMBER 1976* ESTRATTO RILASCIATO IN APPLICAZIONE DELLA CONVENZIONE FIRMATA A VIENNA L’8 SETTEMBRE 1976* | ||||
*Zusammenfassung der Artikel 3, 4, – Die Eintragungen sind in lateinischen Druckbuchstaben vorzunehmen; sie können ausserdem in den Schriftzeichen der Sprache geschrieben werden, die bei der Eintragung in das Zivilstandsregister, auf die sie sich beziehen, verwendet worden sind. – Die Daten sind in arabischen Ziffern einzutragen, die nacheinander Tag, Monat und Jahr bezeichnen. Tag und Monat sind durch zwei, das Jahr durch vier Ziffern zu bezeichnen. Die ersten neun Tage des Monats und die ersten neun Monate des Jahres sind durch Ziffern von 01 bis 09 zu bezeichnen. – Jedem Ortsnamen ist der Name des Staates beizufügen, in dem der Ort liegt, wenn dieser Staat nicht derjenige ist, in dem der Auszug ausgestellt wird. – Den Zeichen Mar, Sc, Div, A, D, Dm und Df sind das Datum und der Name des Ortes des Ereignisses beizufügen. Dem Zeichen Mar sind ausserdem der Familienname und die Vornamen des Ehegatten beizufügen. – Ermöglicht der Eintrag im Zivilstandsregister nicht, ein Feld oder einen Teil eines Feldes auszufüllen, so ist dieses Feld oder dieser Teil eines Feldes durch Striche unbenutzbar zu machen. – Die Beifügung weiterer Felder oder Zeichen bedarf der vorgängigen Genehmigung durch die Internationale Kommission für das Zivilstandswesen. | *Selon les articles 3, 4, 5 et 7 – Les inscriptions sont écrites en caractères latins d’imprimerie; elles peuvent en outre être écrites dans les caractères de la langue qui a été utilisée pour la rédaction de l’acte auquel elles se réfèrent. – Les dates sont inscrites en chiffres arabes indiquant successivement le jour, le mois et l’année. Le jour et le mois sont indiqués par deux chiffres, l’année par quatre chiffres, Les neuf premiers jours du mois et les neuf premiers mois de l’année sont désignés par des chiffres allant de 01 à 09. – Le nom de tout lieu est suivi du nom de l’Etat où ce lieu est situé chaque fois que cet Etat n’est pas celui où l’extralt est délivré. – Les symboles Mar, Sc, Div, A, D, Dm et Df sont suivis de la date et du lieu de l’événement. Le symbole Mar est en outre suivi des nom et prénoms du conjoint. – Si le libellé de l’acte ne permet pas de remplir une case ou une partie de case, elles sont rendues inutilisables par des traits. – L’adjonction d’autres cases ou symboles est soumise à l’accord préalable de la Commission Internationale de l’Etat | *Riassunto degli articoli 3, 4, 5 e 7 – Le iscrizioni sono scritte in caratteri latini tipografici; possono anche essere scritte nei caratteri della lingua che è stata utilizzata per l’iscrizione nel registro dello stato civile a cui si riferiscono. – Le date sono scritte in cifre arabe indicanti successivamente il giorno, il mese e l’anno. Il giorno e il mese sono indicati con due cifre, l’anno con quattro cifre. I primi nove giorni del mese ed i nove primi mesi dell’anno sono indicati con cifre che vanno da 01 a 09. – Il nome di ogni località è seguito dal nome dello Stato in cui tale località è situata ogni volta che questo Stato non sia quello in cui l’estratto è rilasciato. – I simboli Mar, Sc, Div, A, D, Dm e Df sono seguiti dalla data e dal luogo dell’evento. Il simbolo Mar è anche seguito dal cognome e dai prenomi del congiunto. – Se la formulazione dell’iscrizione nel registro non permette di riempire una casella o parti di una casella dell’estratto, tale casella o parte di casella è annullata mediante tratti. – L’aggiunta di altri caselle o simboli dev’essere precedentemente approvata dall’Assemblea generale della Commissione Internazionale dello Stato Civile. | ||
Staat: État: Stato: | Zivilstandsamt Service de l’état civil de Servizio dello stato civile di | Formular | B | |
VORDERSEITE |
Auszug aus dem Heiratseintrag Nr. Extrait de l’acte de mariage no Estratto dell’atto di matrimonio n. | * | |||
4 | Tag und Ort der Eheschliessung Date et lieu du mariage Data e luogo del matrimonio | Jo Mo An | ||
Ehemann Mari Marito | Ehefrau Femme Moglie | |||
7 | Name vor der Eheschliessung Nom avant le mariage Cognome prima del matrimonio | |||
8 | Vornamen Prénoms Prenomi | |||
9 | Tag und Ort der Geburt Date et lieu de naissance Data e luogo di nascita | Jo Mo An | Jo Mo An | |
10 | Name nach der Eheschliessung Nom après le mariage Cognome dopo il matrimonio | |||
11 | Andere Angaben aus dem Eintrag Autres énonciations de l’acte Altre enunciazioni dell’atto | |||
12 | Tag der Ausstellung, Unterschrift, Stempel Date de délivrance, signature, sceau Data di rilascio, firma, bollo | |||
Jo Mo An | ||||
SYMBOLES / ZEICHEN / SYMBOLS / SÍMBOLOS / / SIMBOLI / SYMBOLEN / SÍMBOLOS / | ||||
| ||||
* Das Original dieses Formulars kann beim Eidgenössischen Amt für das Zivilstandswesen, 3003 Bern, eingesehen werden. |
EXTRAIT DÉLIVRÉ EN APPLICATION DE LA CONVENTION SIGNÉE AUSZUG AUSGESTELLT GEMÄSS DEM ÜBEREINKOMMEN VON WIEN VOM 8. SEPTEMBER 1976* ESTRATTO RILASCIATO IN APPLICAZIONE DELLA CONVENZIONE FIRMATA A VIENNA L’8 SETTEMBRE 1976* | ||||
*Zusammenfassung der Artikel 3, 4, 5 und 7 dieses Übereinkommens: – Die Eintragungen sind in lateinischen Druckbuchstaben vorzunehmen; sie können ausserdem in den Schriftzeichen der Sprache geschrieben werden, die bei der Eintragung in das Zivilstandsregister, auf die sie sich beziehen, verwendet worden sind. – Die Daten sind in arabischen Ziffern einzutragen, die nacheinander Tag, Monat und Jahr bezeichnen. Tag und Monat sind durch zwei, das Jahr durch vier Ziffern zu bezeichnen. Die ersten neun Tage des Monats und die ersten neun Monate des Jahres sind durch Ziffern von 01 bis 09 zu bezeichnen. – Jedem Ortsnamen ist der Name des Staates beizufügen, in dem der Ort liegt, wenn dieser Staat nicht derjenige ist, in dem der Auszug ausgestellt wird. – Den Zeichen Sc, Div, A, Dm und Df sind das Datum und der Name des Ortes des Ereignisses beizufügen. – Ermöglicht der Eintrag im Zivilstandsregister nicht, ein Feld oder einen Teil eines Feldes auszufüllen, so ist dieses Feld oder dieser Teil eines Feldes durch Striche unbenutzbar zu machen. – Die Beifügung weiterer Felder oder Zeichen bedarf der vorgängigen Genehmigung durch die Internationale Kommission für das Zivilstandswesen. | *Selon les articles 3, 4, 5 et 7 – Les inscriptions sont écrites en caractères latins d’imprimerie; elles peuvent en outre être écrites dans les caractères de la langue qui a été utilisée pour la rédaction de l’acte auquel elles se réfèrent. – Les dates sont inscrites en chiffres arabes indiquant successivement le jour, le mois et l’année. Le jour et le mois sont indiqués par deux chiffres, l’année par quatre chiffres, Les neuf premiers jours du mois et les neuf premiers mois de l’année sont désignés par des chiffres allant de 01 à 09. – Le nom de tout lieu est suivi du nom de l’Etat où ce lieu est situé chaque fois que cet Etat n’est pas celui où l’extralt est délivré. – Les symboles Sc, Div, A, Dm et Df sont suivis de la date et du lieu de l’événement. – Si le libellé de l’acte ne permet pas de remplir une case ou une partie de case, elles sont rendues inutilisables par des traits. – L’adjonction d’autres cases ou symboles est soumise à l’accord préalable de la Commission Internationale de l’Etat | *Riassunto degli articoli 3, 4, 5 e 7 – Le iscrizioni sono scritte in caratteri latini tipografici; possono anche essere scritte nei caratteri della lingua che è stata utilizzata per l’iscrizione nel registro dello stato civile a cui si riferiscono. – Le date sono scritte in cifre arabe indicanti successivamente il giorno, il mese e l’anno. Il giorno e il mese sono indicati con due cifre, l’anno con quattro cifre. I primi nove giorni del mese ed i nove primi mesi dell’anno sono indicati con cifre che vanno da 01 a 09. – Il nome di ogni località è seguito dal nome dello Stato in cui tale località è situata ogni volta che questo Stato non sia quello in cui l’estratto è rilasciato. – I simboli Sc, Div, A, Dm e Df sono seguiti dalla data e dal luogo dell’evento. – Se la formulazione dell’iscrizione nel registro non permette di riempire una casella o parti di una casella dell’estratto, tale casella o parte di casella è annullata mediante tratti. – L’aggiunta di altri caselle o simboli dev’essere precedentemente approvata dall’Assemblea generale della Commissione Internazionale dello Stato Civile. |
Staat: État: Stato: | Zivilstandsamt Service de l’état civil de Servizio dello stato civile di | Formular | C |
VORDERSEITE |
Auszug aus dem Todeseintrag Nr. Extrait de l’acte de décès no Estratto dell’atto di morte n. | * | ||||
4 | Tag und Ort des Todes Date et lieu du décès Data e luogo della morte | Jo Mo An | |||
5 | Name Nom Cognome | ||||
6 | Vornamen Prénoms Prenomi | ||||
7 | Geschlecht Sexe Sesso | ||||
8 | Tag und Ort der Geburt Date et lieu de naissance Data e luogo di nascita | Jo Mo An | |||
9 | Name des letzten Ehegatten Nom du dernier conjoint Cognome dell’ultimo conjuge | ||||
10 | Vornamen des letzten Ehegatten Prénoms du dernier conjoint Prenomi dell’ultimo conjuge | ||||
Vater Père Padre | Mutter Mère Madre | ||||
5 | Name Nom Cognome | ||||
6 | Vornamen Prénoms Prenomi | ||||
11 | Tag der Ausstellung, Unterschrift, Stempel Date de délivrance, signature, sceau Data di rilascio, firma, bollo | ||||
Jo Mo An | |||||
SYMBOLES / ZEICHEN / SYMBOLS / SÍMBOLOS / / SIMBOLI / SYMBOLEN / SÍMBOLOS / ISARETLER / SIMBOLI | |||||
| |||||
* Das Original dieses Formulars kann beim Eidgenössischen Amt für das Zivilstandswesen, 3003 Bern, eingesehen werden. |
AUSZUG AUSGESTELLT GEMÄSS DEM ÜBEREINKOMMEN VON WIEN VOM 8. SEPTEMBER 1976* ESTRATTO RILASCIATO IN APPLICAZIONE DELLA CONVENZIONE FIRMATA A VIENNA L’8 SETTEMBRE 1976* | ||||
*Zusammenfassung der Artikel 3, 4, – Die Eintragungen sind in lateinischen Druckbuchstaben vorzunehmen; sie können ausserdem in den Schriftzeichen der Sprache geschrieben werden, die bei der Eintragung in das Zivilstandsregister, auf die sie sich beziehen, verwendet worden sind. – Die Daten sind in arabischen Ziffern einzutragen, die nacheinander Tag, Monat und Jahr bezeichnen. Tag und Monat sind durch zwei, das Jahr durch vier Ziffern zu bezeichnen. Die ersten neun Tage des Monats und die ersten neun Monate des Jahres sind durch Ziffern von 01 bis 09 zu bezeichnen. – Jedem Ortsnamen ist der Name des Staates beizufügen, in dem der Ort liegt, wenn dieser Staat nicht derjenige ist, in dem der Auszug ausgestellt wird. – Ermöglicht der Eintrag im Zivilstandsregister nicht, ein Feld oder einen Teil eines Feldes auszufüllen, so ist dieses Feld oder dieser Teil eines Feldes durch Striche unbenutzbar zu machen. – Die Beifügung weiterer Felder oder Zeichen bedarf der vorgängigen Genehmigung durch die Internationale Kommission für das Zivilstandswesen. | *Selon les articles 3, 4, 5 et 7 – Les inscriptions sont écrites en caractères latins d’imprimerie; elles peuvent en outre être écrites dans les caractères de la langue qui a été utilisée pour la rédaction de l’acte auquel elles se réfèrent. – Les dates sont inscrites en chiffres arabes indiquant successivement le jour, le mois et l’année. Le jour et le mois sont indiqués par deux chiffres, l’année par quatre chiffres, Les neuf premiers jours du mois et les neuf premiers mois de l’année sont désignés par des chiffres allant de 01 à 09. – Le nom de tout lieu est suivi du nom de l’Etat où ce lieu est situé chaque fois que cet Etat n’est pas celui où l’extrait est délivré. – Si le libellé de l’acte ne permet pas de remplir une case ou une partie de case, elles sont rendues inutilisables par des traits. – L’adjonction d’autres cases ou symboles est soumise à l’accord préalable de la Commission Internationale de l’Etat Civil. | *Riassunto degli articoli 3, 4, 5 e 7 – Le iscrizioni sono scritte in caratteri latini tipografici; possono anche essere scritte nei caratteri della lingua che è stata utilizzata per l’iscrizione nel registro dello stato civile a cui si riferiscono. – Le date sono scritte in cifre arabe indicanti successivamente il giorno, il mese e l’anno. Il giorno e il mese sono indicati con due cifre, l’anno con quattro cifre. I primi nove giorni del mese ed i nove primi mesi dell’anno sono indicati con cifre che vanno da 01 a 09. – Il nome di ogni località è seguito dal nome dello Stato in cui tale località è situata ogni volta che questo Stato non sia quello in cui l’estratto è rilasciato. – Se la formulazione dell’iscrizione nel registro non permette di riempire una casella o parti di una casella dell’estratto, tale casella o parte di casella è annullata mediante tratti. – L’aggiunta di altri caselle o simboli dev’essere precedentemente approvata dall’Assemblea generale della Commissione Internazionale dello Stato Civile. |
Geltungsbereich am 23. Februar 2016 ⁵
Vertragsstaaten | Ratifikation Beitritt (B) Nachfolgeerklärung (N) | Inkrafttreten | ||
Belgien | 2. Juni | 1997 | 2. Juli | 1997 |
Bosnien und Herzegowina | 11. Oktober | 1995 N | 6. März | 1992 |
Bulgarien | 18. November | 2013 B | 18. Dezember | 2013 |
Deutschland | 18. Juni | 1997 B | 18. Juli | 1997 |
Estland | 24. November | 2011 B | 24. Dezember | 2011 |
Frankreich | 17. Dezember | 1986 | 16. Januar | 1987 |
Italien | 14. August | 1979 | 30. Juli | 1983 |
Kap Verde | 17. September | 2015 B | 17. Oktober | 2015 |
Kroatien | 22. September | 1993 B | 22. Oktober | 1993 |
Litauen | 30. Dezember | 2009 B | 29. Januar | 2010 |
Luxemburg | 28. April | 1978 | 30. Juli | 1983 |
Mazedonien | 15. April | 1994 N | 8. September | 1991 |
Moldau | 15. April | 2008 B | 15. Mai | 2008 |
Montenegro | 26. März | 2007 N | 3. Juni | 2006 |
Niederlandea | 27. März | 1987 | 26. April | 1987 |
Österreich | 12. März | 1981 | 30. Juli | 1983 |
Polen | 2. Oktober | 2003 B | 1. November | 2003 |
Portugal | 30. Juni | 1983 | 30. Juli | 1983 |
Rumänien | 6. Mai | 2013 B | 5. Juni | 2013 |
Schweiz* | 19. März | 1990 | 18. April | 1990 |
Serbien | 16. Oktober | 2001 N | 27. April | 1992 |
Slowenien | 1. Dezember | 1992 B | 31. Dezember | 1992 |
Spanien | 25. März | 1980 | 30. Juli | 1983 |
Türkei | 31. Mai | 1985 | 30. Juni | 1985 |
| ||||
|