Arrangement between the European Community and the Republic of Iceland and th... (22007A0720(01))
EU - Rechtsakte: 19 Area of freedom, security and justice
22007A0720(01)
L 188/19
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

DOGOVOR

između Europske zajednice, Republike Islanda i Kraljevine Norveške o načinima sudjelovanja tih država u Europskoj agenciji za upravljanje operativnom suradnjom na vanjskim granicama država članica Europske unije

EUROPSKA ZAJEDNICA,
koju predstavlja Vijeće Europske unije,
s jedne strane, i
REPUBLIKA ISLAND, dalje u tekstu „Island”, i
KRALJEVINA NORVEŠKA, dalje u tekstu „Norveška”,
s druge strane,
UZIMAJUĆI U OBZIR Sporazum sklopljen između Vijeća Europske unije, Republike Islanda i Kraljevine Norveške o pridruživanju tih država provođenju, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine (dalje u tekstu „Sporazum”),
BUDUĆI DA:
(1) Uredbom Vijeća (EZ) br. 2007/2004(1) (dalje u tekstu „Uredba”) Europska zajednica osnovala je Europsku agenciju za upravljanje operativnom suradnjom na vanjskim granicama država članica Europske unije (dalje u tekstu „Agencija”).
(2) Uredba predstavlja razvoj schengenske pravne stečevine u smislu Sporazuma.
(3) Uredba potvrđuje da bi zemlje uključene u provođenje, primjenu i razvoj schengenske pravne stečevine morale u potpunosti sudjelovati u aktivnostima Agencije, iako s ograničenim pravom glasa.
(4) Sporazumom se ne uređuju načini pridruživanja Islanda i Norveške aktivnostima novih tijela osnovanih od strane Europske unije u okviru daljnjeg razvoja schengenske pravne stečevine, a određene aspekte pridruživanja Agenciji potrebno je urediti dodatnim dogovorom između ugovornih stranaka Sporazuma,
DOGOVORILE SU:

Članak 1.

Upravni odbor

1.   Island i Norveška su u Upravnom odboru Agencije zastupani kako je utvrđeno u članku 21. stavku 3. Uredbe.
2.   Pravo glasa imaju:
(a) u pogledu odluka o posebnim aktivnostima koje se provode na njihovim vanjskim granicama ili u njihovoj blizini. Prijedlozi takvih odluka zahtijevaju glas za njihovo donošenje od strane njihovog predstavnika u Upravnom odboru;
(b) u pogledu odluka o posebnim aktivnostima iz članka 3. (zajedničko djelovanje i pilot-projekti na vanjskim granicama), iz članka 7. (upravljanje tehničkom opremom), iz članka 8. (potpora državama članicama u okolnostima koje zahtijevaju pojačanu tehničku i operativnu pomoć na vanjskim granicama) te iz članka 9. stavka 1. prve rečenice (zajedničke operacije izručenja) koje se provode pomoću ljudskih potencijala i/ili opreme koju su na raspolaganje dale Island i/ili Norveška;
(c) u pogledu odluka o analizi rizika (razvoj zajedničke integrirane analize rizika, opće i posebne analize rizika), koje na njih izravno utječu u skladu s člankom 4.;
(d) u pogledu odluka o aktivnostima osposobljavanja u skladu s člankom 5., osim izrade zajedničkog osnovnog nastavnog plana.

Članak 2.

Financijski doprinos

Island i Norveška doprinose u proračun Agencije u skladu s postotkom utvrđenim u članku 12. stavku 1. Sporazuma.

Članak 3.

Zaštita i tajnost podataka

1.   Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom prijenosu takvih podataka(2) primjenjuje se u slučaju kada Agencija prosljeđuje osobne podatke islandskim i norveškim tijelima.
2.   Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom kretanju takvih podataka(3) primjenjuje se na podatke koje islandska i norveška tijela prosljeđuju Agenciji.
3.   Island i Norveška poštuju pravila o tajnosti dokumenata koje čuva Agencija, kako je određeno u Poslovniku Upravnog odbora.

Članak 4.

Pravni položaj

Agencija ima pravnu osobnost u skladu s islandskim i norveškim zakonodavstvom i u Islandu i Norveškoj uživa najširu pravnu sposobnost koja se priznaje pravnim osobama u skladu s islandskim i norveškim zakonodavstvom. Ona može posebno stjecati pokretnine i nekretnine ili njome raspolagati i biti stranka u sudskom postupku.

Članak 5.

Odgovornost

Odgovornost Agencije uređena je kako je predviđeno u članku 19. stavcima 1., 3. i 5. Uredbe.

Članak 6.

Sud

Island i Norveška priznaju nadležnost Suda Europskih zajednica u vezi Agencije, kako je predviđeno u članku 19. stavcima 2. i 4. Uredbe.

Članak 7.

Povlastice i imuniteti

Island i Norveška primjenjuju na Agenciju i njezino osoblje Protokol o povlasticama i imunitetima Europskih zajednica te pravila koja se primjenjuju donesena u skladu s tim Protokolom.

Članak 8.

Osoblje

1.   Odstupajući od članka 12. stavka 2. točke (a) Uvjeta za zapošljavanje ostalih službenika Europskih zajednica, državljani Islanda i Norveške koji uživaju sva prava kao državljani mogu se zaposliti u skladu s ugovorom sklopljenim s izvršnim direktorom Agencije.
2.   Državljani Islanda i Norveške ne mogu, međutim, biti imenovani na radna mjesta izvršnog direktora ili zamjenika izvršnog direktora Agencije.
3.   Državljani Islanda i Norveške ne mogu biti izabrani za predsjednika ili zamjenika predsjednika Upravnog odbora.

Članak 9.

Stupanje na snagu

1.   Ovaj Dogovor stupa na snagu mjesec dana nakon dana kada je glavni tajnik Vijeća, koji djeluje kao njegov depozitar, utvrdio da su ispunjeni svi formalni zahtjevi u vezi s izražavanjem pristanka od strane stranaka ovog Dogovora koji ih obvezuje ili davanjem pristanka u njihovo ime.
2.   Ovaj se Dogovor primjenjuje privremeno od dana nakon dana potpisivanja.

Članak 10.

Valjanost i prestanak

1.   Ovaj Dogovor sklapa se na neograničeno vrijeme.
2.   Ovaj Dogovor prestaje biti na snazi šest mjeseci nakon otkaza Sporazuma od strane Islanda ili Norveške ili odlukom Vijeća Europske unije ili ako prestane vrijediti na drugi način u skladu s postupcima opisanim u člancima 11. i 16. Sporazuma.
Sporazum iz članka 17. Sporazuma obuhvaća i posljedice prestanka ovog Dogovora.
Ovaj Dogovor, kao i Zajednička izjava koja mu je priložena, sastavlja se u dva primjerka na češkom, danskom, nizozemskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, njemačkom, grčkom, mađarskom, talijanskom, latvijskom, litavskom, malteškom, poljskom, portugalskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom, islandskom i norveškom jeziku, od kojih je svaki tekst jednako vjerodostojan.
Съставено в Брюксел на първи февруари две хиляди и седма година.
Hecho en Bruselas, el uno de febrero del dos mil siete.
V Bruselu dne prvního února dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Bruxelles, den første februar to tusind og syv.
Geschehen zu Brüssel am ersten Februar zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta veebruarikuu esimesel päeval Brüsselis.
'Εγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Brussels on the first day of February in the year two thousand and seven.
Fait à Bruxelles, le premier février deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì primo febbraio duemilasette.
Briselē, divtūkstoš septītā gada pirmajā februārī.
Priimta du tūkstančiai septintų metų vasario pirmą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kettőezer hetedik év február első napján.
Magħmul fi Brussell, fl-ewwel jum ta' Frar tas-sena elfejn u sebgħa.
Gedaan te Brussel, de eerste februari tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli, dnia pierwszego lutego roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Bruxelas, em um de Fevereiro de dois mil e sete.
Întocmit la Bruxelles, întâi februarie două mii șapte.
V Bruseli prvého februára dvetisícsedem.
V Bruslju, prvega februarja leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den första februari tjugohundrasju.
Gjört í Brussel fyrsta dag febrúarmánaðar árið tvö þúsund og sjö.
Utferdiget i Brussel den 1. februar 2007.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Fyrir hönd Evrópubandalagsins
For Det europeiske fellesskap
[Bild bitte in Originalquelle ansehen]
За Европейската общност
Por la República de Islandia
Za Islandskou republiku
For Republikken Island
Für die Republik Island
Islandi Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Ισλανδίας
For the Republic of Iceland
Pour la République d'Islande
Per la Repubblica d'Islanda
Islandes Republikas vārdā
Islandijos Respublikos vardu
az Izlandi Köztársaság részéről
Għar-Repubblika ta’ l-Iżlanda
Voor de Republiek IJsland
W imieniu Republiki Islandii
Pela República da Islândia
Pentru Republica Islanda
Za Islandskú republiku
Za Republiko Islandijo
Islannin tasavallan puolesta
På Republiken Islands vägnar
Fyrir hönd lýðveldisins Íslands
For Republikken Island
[Bild bitte in Originalquelle ansehen]
За Република Норвегия
Por el Reino de Noruega
Za Norské království
For Kongeriget Norge
Für das Königreich Norwegen
Norra Kuningriigi nimel
Για το Βασίλειο της Νορβηγίας
For the Kingdom of Norway
Pour le Royaume de Norvège
Per il Regno di Norvegia
Norvēģijas Karalistes vārdā
Norvegijos Karalystės vardu
A Norvég Királyság részéről
Għar-Renju tan-Norveġja
Voor het Koninkrijk Noorwegen
W imieniu Królestwa Norwegii
Pelo Reino da Noruega
Pentru Regatul Norvegiei
Za Nórske kráľovstvo
Za Kraljevino Norveško
Norjan kuningaskunnan puolesta
På Konungariket Norges vägnar
Fyrir hönd konungsríkisins Noregs
For Kongeriket Norge
[Bild bitte in Originalquelle ansehen]
(1)  
SL L 349, 25.11.2004., str. 1
.
(2)  
SL L 281, 23.11.1995., str. 31
.
(3)  
SL L 8, 12.1.2001., str. 1
.

ZAJEDNIČKA IZJAVA

Europske zajednice i vlada Republike Islanda i Kraljevine Norveške o sporazumu o dogovorima za sudjelovanje Republike Islanda i Kraljevine Norveške u Europskoj agenciji za upravljanje operativnom suradnjom na vanjskim granicama država članica Europske unije

Europska zajednica
Vlade Republike Islanda
i
Vlada Kraljevine Norveške
koje su sklopile sporazum o dogovorima za sudjelovanje Republike Islanda i Kraljevine Norveške u Europskoj agenciji za upravljanje operativnom suradnjom na vanjskim granicama država članica Europske unije u skladu s člankom 21. stavkom 3. Uredbe Vijeća (EZ) br. 2007/2004,
ovime zajedno izjavljuju da:
Pravo glasa predviđeno Sporazumom opravdano je posebnim odnosima s Islandom i Norveškom koji proizlaze iz pridruživanja tih država provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine kako je priznato u Schengenskom protokolu uz Ugovor iz Amsterdama.
To je pravo glasa posebne prirode koje se pripisuje posebnoj prirodi schengenske suradnje i posebnom položaju Islanda i Norveške.
Stoga se to pravo ne mogu smatrati kao pravni ili politički presedan za bilo koje drugo područje suradnje između stranaka Sporazuma ili za sudjelovanje drugih trećih zemalja u drugim agencijama Unije.
To se pravo glasa ni pod kojim drugim uvjetima ne može ostvarivati za odluke regulatorne ili zakonodavne prirode.
Markierungen
Leseansicht