Additional Protocol to the Cooperation Agreement between the European Economi... (21988A1130(05))
EU - Rechtsakte: 11 External relations

ADDITIONAL PROTOCOL

to the Cooperation Agreement between the European Economic Community and the Syrian Arab Republic

THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY,
of the one part, and
THE SYRIAN ARAB REPUBLIC,
of the other part,
HAVING REGARD to the Cooperation Agreement between the European Economic Community and the Syrian Arab Republic, signed at Brussels on 18 January 1977, hereinafter referred to as ‘the Agreement’.
CONSIDERING that the Community and Syria wish to strengthen still further their relations in order to take account of the new dimension created by the accession to the European Communities of Spain and Portugal, on 1 January 1986, and that Article 44 of the Agreement provides for the possibility of improvements in its terms,
CONSIDERING that certain rules should be foreseen to enable Syria's traditional export trade with the Community to be maintained,
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES:
Werner UNGERER,
Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary,
Permanent Representative of the Federal Republic of Germany,
Chairman of the Permanent Representatives Committee;
Jean DURIEUX,
Special Adviser in the Directorate-General for External Relations of the Commission of the European Communities;
THE GOVERNMENT OF THE SYRIAN ARAB REPUBLIC:
Siba NASSER,
Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary,
Head of the Mission of the Syrian Arab Republic to the European Communities.
HAVE AGREED AS FOLLOWS:

Article 1

1.   Customs duties applicable under the Agreement to imports into the Community of products originating in Syria covered by the Agreement and listed in the Annex to this Protocol shall be phased out progressively over the same periods and at the same rates as provided in the Act of Accession of Spain and Portugal in respect of imports into the Community as constituted on 31 December 1985 of the same products from Spain and Portugal. This provision shall be applied in accordance with the rules hereinafter set out in this Article.
In the course of this progressive phasing-out of customs duties and where the level of customs duty in force for Spanish imports into the Community as constituted on 31 December 1985 differs from that in force for Portugal, products originating in Syria shall be subject to the higher of the two rates.
2.   Where the customs duty on a product listed in the Annex is lower for Syria than for Spain, Portugal or both, phasing out of the duty shall commence once the duty on the product from both Spain and Portugal has fallen below that applying; to imports originating in Syria.
3.   For the purposes of phasing out customs duties for dried, dehydrated or evaporated vegetables falling within subheading 07.04 A of the Common Customs Tariff originating in Syria, a reference quantity of 700 tonnes is hereby established.
Should the volume of imports of one of these products exceed the reference quantity, the Community, having regard to the annual review of trade flows which it shall carry out, may make the product in question subject to a Community tariff quota, the volume of which shall be equal to the reference quantity. For quantities of the product imported in excess of the quota, the Community shall apply the customs duty prevailing under the Agreement.
4.   For the products listed in the Annex, other than that referred to in paragraph 3, the Community may establish a reference quantity, within the meaning and under the terms of this paragraph, if it discovers, in the light of an annual review of trade flows which it shall carry out, that the volume of imports threatens to cause difficulties on the Community market.

Article 2

1.   A Trade and Economic Cooperation Committee shall be set up for the purpose of improving the operation of the institutional mechanisms of the Agreement.
The committee shall facilitate:
— the regular exchange of information on trade and production data and forecasts,
— the regular exchange of information on the possibilities for cooperation in areas covered by the Agreement.
The committee shall be chaired alternately by a representative of the Commission of the European Communities and a representative of Syria.
2.   The Cooperation Council shall determine as soon as possible the composition of this committee and how it shall function in accordance with Article 38 (2) of the Agreement. It may also decide, where appropriate, upon the submission of reports to the Council by the committee.

Article 3

The Community and Syria shall, as from 1995, examine the results of the cooperation between the Contracting Parties in order to appraise the situation and the future development of their relations in the light of the objectives defined in the Agreement.

Article 4

This Protocol shall form an integral part of the Cooperation Agreement between the European Economic Community and the Syrian Arab Republic.

Article 5

1.   This Protocol shall be ratified, accepted or approved by the Contracting Parties in accordance with their own procedure; the Contracting Parties shall notify each other of the completion of the procedures necessary to that end.
2.   This Protocol shall enter into force on the first day of the month following that in which the notification provided for in paragraph 1 was given.

Article 6

This Protocol shall be drawn up in duplicate in the Danish, Dutch, English, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish and Arabic languages, each of these texts being equally authentic.
En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.
Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.
Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.
Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.
In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.
En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.
In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.
Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.
Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.
[Bild bitte in Originalquelle ansehen]
Hecho en Bruselas, el dieciseis de junio de mil novecientos ochenta y ocho.
Udfærdiget i Bruxelles, den sekstende juni nitten hundrede og otteogfirs.
Geschehen zu Brüssel am sechzehnten Juni neunzehnhundertachtundachtzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα έξι Ιουνίου χίλια εννιακόσια ογδόντα οκτώ.
Done at Brussels on the sixteenth day of June in the year one thousand nine hundred and eighty-eight.
Fait à Bruxelles, le seize juin mil neuf cent quatre-vingt-huit.
Fatto a Bruxelles, addì sedici giugno millenovecentottantotto.
Gedaan te Brussel, de zestiende juni negentienhonderdachtentachtig.
Feito em Bruxelas, em dezasseis de Junho de mil novecentos e oitenta e oito.
[Bild bitte in Originalquelle ansehen]
Por el Consejo de las Comunidades Europeas
For Rådet for De Europæiske Fællesskaber
Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften
Για το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
For the Council of the European Communities
Pour le Conseil des Communautés européennes
Per il Consiglio delle Comunità europee
Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen
Pelo Conselho das Comunidades Europeias
[Bild bitte in Originalquelle ansehen]
Por el Gobierno de la República Árabe Siria
For regeringen for Den Arabiske Republik Syrien
Für die Regierung der Arabischen Republik Syrien
Για την κυβέρνηση της Αραβικής Δημοκρατίας της Συρίας
For the Government of the Syrian Arab Republic
Pour le gouvernement de la République arabe syrienne
Per il governo della Repubblica araba siriana
Voor de Regering van de Syrische Arabische Republiek
Pelo Governo da República Árabe Síria
[Bild bitte in Originalquelle ansehen]

ANNEX

CCT heading No

Description

Reference quantity (tonnes)

07.04

Dried, dehydrated or evaporated vegetables, whole, cut, sliced, broken or in powder, but not further prepared:

A.

Onions

700

07.05

Dried leguminous vegetables, shelled, whether or not skinned or split:

ex B. Other than intended for sowing

 

08.12

Fruit, dried, other than that falling within heading No 08.01, 08.02, 08.03, 08.04 or 08.05:

A.

Apricots

 

09.09

Seeds of anise, badian, fennel, coriander, cumin, caraway and juniper

 

12.03

Seeds, fruit and spores, of a kind used for sowing:

E.

Other(1)

 

12.07

Plants and parts (including seeds and fruit) of trees, bushes, shrubs or other plants, being goods of a kind used primarily in perfumery, in pharmacy, or for insecticidal, fungicidal or similar purposes, fresh or dried, whole, cut, crushed, ground or powdered:

B.

Liquorice roots

 

ex 12.08

Chicory roots, fresh or dried, whole or cut, unroasted; locust beans, fresh or dried, whether or not kibbled or ground, but not further prepared; fruit kernels and other vegetable products of a kind used primarily for human food, not falling within any other heading:

except chicory roots

 

(1)  This concession is solely for seeds complying with the provisions of the Directives on the marketing of seeds and plants.

Joint declaration by the Contracting Parties on Article 1 of the Additional Protocol

The Contracting Parties agree that, should the entry into force of the Additional Protocol not coincide with the start of the calendar year or, as the case may be, the seasonal year, the quantitative limit referred to in Article 1 shall be applied on a
pro rata
basis.
The Contracting Parties further agree that the charging against quantitative limits of Community imports of products originating in Syria and subject to such limits under the Additional Protocol shall begin on 1 January of each year.

Declaration by the Representative of the Federal Republic of Germany on the definition of German nationality

Every German person, within the meaning of the basic constitutional law applying in the Federal Republic of Germany, is considered as a national of the Federal Republic of Germany

Declaration by the Representative of the Federal Republic of Germany on the Application of the Additional protocol to Berlin

The Additional Protocol shall also apply to Land Berlin provided that no statement to the contrary by the Government of the Federal Republic of Germany is addressed to the other Contracting Parties within three months of the entry into force of the Protocol.
Markierungen
Leseansicht