Agreement on customs cooperation in the form of an exchange of letters betwee... (21997A0423(01))
EU - Rechtsakte: 11 External relations

AGREEMENT

on customs cooperation in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the Kingdom of Norway

Gentlemen,
Please find attached the text of the Agreement on customs cooperation between the European Community and the Kingdom of Norway. We have the honour to confirm that the European Community accepts the Agreement.
We should be grateful if you would kindly confirm that the Kingdom of Norway accepts the Agreement. The Agreement between the European Community and the Kingdom of Norway shall thereby be concluded, as set out in the attached text.
Please accept, Gentlemen, the assurance of our highest consideration.
On behalf of the European Community
Gentlemen,
We acknowledge receipt of your letter accepting the Agreement on customs cooperation between the European Community and the Kingdom of Norway. Your letter reads as follows:
‘Please find attached the text of the Agreement on customs cooperation between the European Community and the Kingdom of Norway. We have the honour to confirm that the European Community accepts the Agreement.
We should be grateful if you would kindly confirm that the Kingdom of Norway accepts the Agreement. The Agreement between the European Community and the Kingdom of Norway shall thereby be concluded, as set out in the attached text.’
We have the honour to confirm that the Kingdom of Norway accepts the Agreement.
Please accept, Gentlemen, the assurance of our highest consideration.
On behalf of the Kingdom of Norway
Hecho en Bruselas, el diez de abril de mil novecientos noventa y siete.
Udfærdiget i Bruxelles den tiende april nitten hundrede og syv og halvfems.
Geschehen zu Brüssel am zehnten April neunzehnhundertsiebenundneunzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα Απριλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.
Done at Brussels on the tenth day of April in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.
Fait à Bruxelles, le dix avril mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.
Fatto a Bruxelles, addì dieci aprile millenovecentonovantasette.
Gedaan te Brussel, de tiende april negentienhonderd zevenennegentig.
Feito em Bruxelas, em dez de Abril de mil novecentos e noventa e sete.
Tehty Brysselissä kymmenentenä päivänä huhtikuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.
Som skedde i Bryssel den tionde april nittonhundranittiosju.
Utferdiget i Brussel den tiende april nittenhundreognittisyv.
En nombre de la Comunidad Europea
På vegne af Det Europæiske Fællesskab
Im Namen der Europäischen Gemeinschaft
Εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.
On behalf of the European Community
Au nom de la Communauté européenne
A nome della Comunità europea
Namens de Europese Gemeenschap
Em nome da Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
[Bild bitte in Originalquelle ansehen]
På vegne av Kongeriket Norge
[Bild bitte in Originalquelle ansehen]
Markierungen
Leseansicht