AGREEMENT IN THE FORM OF AN EXCHANGE OF LETTERS
between the European Community and the Swiss Confederation adding to the Agreement between the European Economic Community and the Swiss Confederation a protocol on mutual administrative assistance in customs matters
Brussels, 9 June 1997
Sir,
I have the honour to refer to the negotiations between representatives of the European Community and the Swiss Confederation with a view to concluding an agreement on mutual administrative assistance in customs matters adding a protocol relating thereto to the Agreement of 22 July 1972.
This additional protocol, the text of which is attached, will form an integral part of the agreement of 22 July 1972 and will enter into force on the first day of the second month following the date of notification that the necessary procedures have been accomplished. Pending the accomplishment of those procedures, it shall apply provisionally from 1 July 1997.
I should be grateful if you would confirm the agreement of the Swiss Confederation to the foregoing.
Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.
On behalf of the European Community
Berne, 9 June 1997
Sir,
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's date with the following content:
‘I have the honour to refer to the negotiations between representatives of the European Community and the Swiss Confederation with a view to concluding an agreement on mutual administrative assistance in customs matters adding a protocol relating thereto to the Agreement of 22 July 1972.
This additional protocol, the text of which is attached, will form an integral part of the agreement of 22 July 1972 and will enter into force on the first day of the second month following the date of notification that the necessary procedures have been accomplished. Pending the accomplishment of those procedures, it shall apply provisionally from 1 July 1997.
I should be grateful if you would confirm the agreement of the Swiss Confederation to the foregoing.’
I can confirm the agreement of the Swiss Confederation to the foregoing.
Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.
On behalf of the Swiss Confederation
Hecho en Luxemburgo, el nueve de junio de mil novecientos noventa y siete.
Udfærdiget i Luxembourg den niende juni nitten hundrede og syvoghalvfems.
Geschehen zu Luxemburg am neunten Juni neunzehnhundertsiebenundneunzig.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις εννέα Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.
Done at Luxembourg on the ninth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.
Fait à Luxembourg, le neuf juin mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.
Fatto a Lussemburgo, addì nove giugno millenovecentonovantasette.
Gedaan te Luxemburg, de negende juni negentienhonderd zevenennegentig.
Feito no Luxemburgo, em nove de Junho de mil novecentos e noventa e sete.
Tehty Luxemburgissa yhdeksäntenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.
Som skedde i Luxemburg den nionde juni nittonhundranittiosju.
En nombre de la Comunidad Europea
På vegne af Det Europæiske Fællesskab
Im Namen der Europäische Gemeinschaft
Εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας
On behalf of the European Community
Au nom de la Communauté européenne
A nome della Comunità europea
Namens de Europese Gemeenschap
Em nome da Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
[Bild bitte in Originalquelle ansehen]
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
[Bild bitte in Originalquelle ansehen]
ADDITIONAL PROTOCOL
on mutual administrative assistance in customs matters
Article 1
Definitions
For the purposes of this Protocol:
(a) ‘goods’ shall mean all goods falling within Chapters 1 to 97 of the Harmonized System, irrespective of the scope of the Agreement of 22 July 1972;
(b) ‘customs legislation’ shall mean any legal or regulatory provision adopted by the European Community or by the Swiss Confederation governing the import, export, and transit of goods and their placing under any customs procedure, including measures of prohibition, restriction and control;
(c) ‘applicant authority’ shall mean a competent administrative authority which has been appointed by a Contracting Party for this purpose and which makes a request for assistance in customs matters;
(d) ‘requested authority’ shall mean a competent administrative authority which has been appointed by a Contracting Party for this purpose and which receives a request for assistance in customs matters;
(e) ‘breaches of customs legislation’ shall mean any violation or attempted violation of that legislation.
Article 2
Scope
1. The Contracting Parties shall assist each other, in the areas within their competence, in the manner and under the conditions laid down in this Protocol, in ensuring that the customs legislation is correctly applied, in particular by the prevention, detection and investigation of operations in breach of that legislation.
2. Assistance in customs matters, as provided for in this Protocol, shall apply to any administrative authority of the Contracting Parties which is competent for the application of this Protocol. It shall not prejudice the provisions governing mutual assistance in criminal matters. Nor shall it cover information obtained under powers exercised at the request of the judicial authorities, except where the said authorities agree that it should.
Article 3
Assistance on request
1. At the request of the applicant authority, the requested authority shall furnish it with all relevant information which may enable it to ensure correct compliance with customs legislation, including information regarding operations noted or planned which are, or might be, in breach of such legislation.
2. At the request of the applicant authority, the requested authority shall inform it whether goods exported from the territory of one of the Contracting Parties have been properly imported into the territory of the other Party, specifying, where appropriate, the customs procedure applied to the goods.
3. At the request of the applicant authority, the requested authority shall, within the framework of its laws, take the necessary steps to ensure surveillance of:
(a) natural or legal persons with regard to whom there are reasonable grounds for believing that they are, or have been, in breach of customs legislation;
(b) places where goods are stored in a way that gives reasonable grounds for suspecting that they are intended to supply operations in breach of customs legislation;
(c) movements of goods notified as possibly giving rise to breaches of customs legislation;
(d) means of transport for which there are reasonable grounds for believing that they have been, are or may be, used in operations in breach of customs legislation.
Article 4
Spontaneous assistance
The Contracting Parties shall provide each other, at their own initiative and in accordance with their laws, rules and other legal instruments, with assistance if they consider that to be necessary for the correct application of customs legislation, particularly when they obtain information pertaining to:
— operations which are, or appear to them to be, in breach of such legislation and which may be of interest to the other Contracting Party,
— new means or methods employed in carrying out such operations,
— goods known to be subject to breaches of customs legislation,
— natural or legal persons with regard to whom there are reasonable grounds for believing that they are, or have been, in breach of customs legislation,
— means of transport for which there are reasonable grounds for believing that they have been, are or may be, used in operations in breach of customs legislation.
Article 5
Delivery/notification
At the request of the applicant authority, the requested authority shall, in accordance with its legislation, take all necessary measures in order:
— to deliver all documents,
— to notify all decisions, as well as any other relevant act which forms part of the procedure in question,
falling within the scope of this Protocol to an addressee, residing or established in its territory. In such a case, Article 6 (3) shall apply to the request for delivery or notification.
Article 6
Form and substance of requests for assistance
1. Requests pursuant to this Protocol shall be made in writing. They shall be accompanied by the documents deemed necessary to enable the request to be complied with. When required because of the urgency of the situation, oral requests may be accepted, but must be confirmed in writing immediately.
2. Requests pursuant to paragraph 1 shall include the following information:
(a) the applicant authority making the request;
(b) the measure requested;
(c) the object of, and reason for, the request;
(d) the laws, rules and other legal elements involved;
(e) details which are as accurate and comprehensive as possible on the natural or legal persons who are the target of the investigations;
(f) a summary of the relevant facts and enquiries already carried out, except in cases provided for in Article 5.
3. Requests shall be submitted in an official language of the requested authority or in a language acceptable to that authority.
4. If a request does not meet the formal requirements, its correction or supplementation may be requested; precautionary measures may, however, be ordered.
Article 7
Execution of requests
1. In order to comply with a request for assistance, the requested authority shall proceed, within the limits of its competence and available resources, as though it were acting on its own account or at the request of other authorities of that same Contracting Party, by supplying information already possessed, by carrying out appropriate enquiries or by arranging for them to be carried out. This provision shall also apply to the administrative department to which the request has been addressed by the requested authority when the latter cannot act on its own.
2. Requests for assistance shall be executed in accordance with the laws, rules and other legal instruments of the requested Contracting Party.
3. Duly authorized officials of a Contracting Party may, with the agreement of the other Contracting Party involved and subject to the conditions laid down by the latter, obtain from the offices of the requested authority or other authority for which the requested authority is responsible, information relating to operations which are, or may be, in breach of customs legislation which the applicant authority needs, in the context of an enquiry, for the purposes of this Protocol.
4. Officials of a Contracting Party may, with the agreement of the other Contracting Party involved and subject to the conditions laid down by the latter, be present at enquiries carried out in the latter's territory.
Article 8
Form in which information is to be communicated
1. The requested authority shall communicate results of enquiries to the applicant authority in the form of documents, certified copies of documents, reports and the like.
2. The documents provided for in paragraph 1 may be replaced by computerized information produced in any form for the same purpose.
Article 9
Exceptions to the obligation to provide assistance
1. The Contracting Parties may refuse to give assistance as provided for in this Protocol, where to do so would:
(a) be likely to prejudice the sovereignty of the Swiss Confederation or that of a Member State of the Community which has been asked to provide assistance pursuant to this Protocol; or
(b) be likely to prejudice public policy, their security or other essential interests, in particular in the cases referred to within the meaning of Article 10 (2); or
(c) involve tax or currency regulations other than customs legislation; or
(d) involve the violation of an industrial, commercial or professional secret.
2. Where the applicant authority requests assistance which it would itself be unable to provide if so asked, it shall draw attention to that fact in its request. It shall then be for the requested authority to decide how to respond to such a request.
3. If assistance is refused, the decision and the reasons therefor must be notified to the application authority without delay.
Article 10
Confidentiality
1. Any information communicated in whatsoever form pursuant to this Protocol shall be of a confidential or restricted nature, depending on the rules applicable in each of the Contracting Parties. It shall be covered by the obligation of official secrecy and shall enjoy the protection extended to similar information under the relevant laws applicable in the territory of the Contracting Party which received it and the corresponding provisions applying to the Community institutions.
2. Personal data, namely all information relating to an identified or identifiable individual, may be exchanged only where the receiving Contracting Party undertakes to protect such data in at least an equivalent way to the one applicable to that particular case in the supplying Contracting Party.
Article 11
Use of information
1. Information obtained shall be used solely for the purposes of this Protocol. Where one of the Contracting Parties requests the use of such information for other purposes, it shall ask for the prior written consent of the authority which furnished the information. Such use shall then be subject to any restrictions laid down by that authority.
2. Paragraph 1 shall not impede the use of information in any judicial or administrative proceedings instituted for failure to comply with customs legislation. The competent authority which supplied that information shall be notified of such use without delay.
3. The Contracting Parties may, in their records of evidence, reports and testimonies and in proceedings and charges brought before the courts, use as evidence information obtained and documents consulted in accordance with the provisions of this Protocol.
Article 12
Experts and witnesses
An official of a requested authority may be authorized to appear, within the limitations of the authorization granted, as an expert or witness in judicial or administrative proceedings regarding the matters covered by this Protocol in the jurisdiction of the other Contracting Party, and produce such objects, documents or authenticated copies thereof, as may be needed for the proceedings. The request for an appearance must indicate specifically on what matters and by virtue of what title or qualification the official will be questioned.
Article 13
Assistance expenses
The Contracting Parties shall waive all claims on each other for the reimbursement of expenses incurred pursuant to this Protocol, except, as appropriate, for expenses to experts and witnesses and to interpreteurs and translators who are not public service employees.
Article 14
Application
1. The application of this Protocol shall be entrusted to the customs authorities of the Swiss Confederation on the one hand and the competent services of the Commission of the European Communities and, where appropriate, the customs authorities of the Member States of the European Community on the other. They shall decide on all practical measures and arrangements necessary for its application, taking into consideration the rules in force in the field of data protection.
2. The Contracting Parties shall consult each other and keep each other informed of the detailed rules of implementation which are adopted in accordance with the provisions of this Protocol. In particular, they shall exchange the list of competent authorities authorized to intervene pursuant to this Protocol.
JOINT DECLARATION
The parties agree that a working group should be created by the Joint Committee to assist it in the management of the Protocol on mutual administrative assistance.
Feedback