ADDITIONAL PROTOCOL
to the Agreement establishing an Association between the European Economic Community and Turkey following the enlargement of the European Union
THE KINGDOM OF BELGIUM,
THE CZECH REPUBLIC,
THE KINGDOM OF DENMARK,
THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY,
THE REPUBLIC OF ESTONIA,
THE HELLENIC REPUBLIC,
THE KINGDOM OF SPAIN,
THE FRENCH REPUBLIC,
IRELAND,
THE ITALIAN REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF CYPRUS,
THE REPUBLIC OF LATVIA,
THE REPUBLIC OF LITHUANIA,
THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG,
THE REPUBLIC OF HUNGARY,
THE REPUBLIC OF MALTA,
THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS,
THE REPUBLIC OF AUSTRIA,
THE REPUBLIC OF POLAND,
THE PORTUGUESE REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF SLOVENIA,
THE SLOVAK REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF FINLAND,
THE KINGDOM OF SWEDEN,
THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND,
hereinafter referred to as the ‘Member States’, represented by the Council of the European Union, and
THE EUROPEAN COMMUNITY, represented by the Council of the European Union,
of the one part, and
THE REPUBLIC OF TURKEY, hereinafter referred to as Turkey,
of the other part,
CONSIDERING THAT:
(1) The Agreement establishing an Association between the European Economic Community and Turkey (hereinafter referred to as ‘the Ankara Agreement’) (1) was signed in Ankara on 12 September 1963 and entered into force on 1 December 1964, and that it has been amended by a Supplementary Protocol, signed on 30 June 1973 (2), whereby it has become applicable to Denmark, Ireland and the United Kingdom.
(2) The Ankara Agreement, as amended, has become applicable after their accession to the European Community to the Hellenic Republic, the Kingdom of Spain, the Republic of Austria, the Portuguese Republic, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden.
(3) The Ankara Agreement shall be applicable to Turkey and to all Member States of the European Union as enlarged through the Treaty concerning the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic to the European Union (hereinafter referred to as ‘Treaty of Accession’) (3) which was signed in Athens on 16 April 2003 and entered into force on 1 May 2004;
DETERMINED to further develop the Association in the context of an enlarged Union,
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
CONTRACTING PARTIES AND TERRITORY OF APPLICATION
Article 1
1. The Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia, and the Slovak Republic (hereinafter referred to as the new Member States) shall be Parties to the Agreement establishing an Association between the European Economic Community and Turkey, signed in Ankara on 12 September 1963, and shall respectively adopt and take note, like the other Member States of the European Community, namely the Kingdom of Belgium, the Kingdom of Denmark, the Federal Republic of Germany, the Hellenic Republic, the Kingdom of Spain, the French Republic, Ireland, the Italian Republic, the Grand Duchy of Luxembourg, the Kingdom of the Netherlands, the Republic of Austria, the Portuguese Republic, the Republic of Finland, the Kingdom of Sweden and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, of the texts of this Agreement, of the Protocols and Declarations annexed to the Final Act signed on the same date as well as of all subsequent amendments, Agreements, Protocols, Decisions and Declarations adopted which are related to the Ankara Agreement.
2. The expression ‘European Economic Community’ or, abbreviated, ‘Community’ shall be replaced by the expression ‘European Community’ throughout the texts referred to in the previous paragraph.
3. Article 29 of the Ankara Agreement is replaced by the following text:
‘Article 29
This Agreement shall apply to the territory to which the Treaty establishing the European Community applies, under the conditions set out in that Treaty, and to the territory of the Republic of Turkey.’
EXPIRY OF THE ECSC TREATY AND ECSC PRODUCTS
Article 2
Expiry of the ECSC Treaty
To take into account recent institutional developments within the European Union, the Parties agree that following the expiry of the Treaty establishing the European Coal and Steel Community (ECSC), existing provisions in the agreements and related acts in Article 1(1) referring to the European Coal and Steel Community shall be deemed to refer to the European Community, which has taken over all rights and obligations contracted by the European Coal and Steel Community.
Article 3
Rules of Origin
Protocol 1 to the Agreement between the European Coal and Steel Community and the Republic of Turkey on trade in products covered by the Treaty establishing the European Coal and Steel Community (4) (hereinafter referred to as the Agreement on coal and steel products) shall be amended as follows:
1.
Article 16(4) shall be replaced by the following:
‘4. Movement certificates EUR.1 issued retrospectively must be endorsed with one of the following phrases:
ES
“EXPEDIDO A POSTERIORI”
CS
“VYSTAVENO DODATEČNĚ”
DA
“UDSTEDT EFTERFØLGENDE”
DE
“NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”
ET
“TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD”
EL
“ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ”
EN
“ISSUED RETROSPECTIVELY”
FR
“DÉLIVRÉ A POSTERIORI”
IT
“RILASCIATO A POSTERIORI”
LV
“IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI”
LT
“RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS”
HU
“KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL”
MT
“MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT”
NL
“AFGEGEVEN A POSTERIORI”
PL
“WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE”
PT
“EMITIDO A POSTERIORI”
SL
“IZDANO NAKNADNO”
SK
“VYDANÉ DODATOČNE”
FI
“ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”
SV
“UTFÄRDAT I EFTERHAND”
TR
“SONRADAN VERİLMİŞTİR”;’
2.
Article 17(2) shall be replaced by the following:
‘2. The duplicate issued in this way must be endorsed with one of the following words:
ES
“DUPLICADO”
CS
“DUPLIKÁT”
DA
“DUPLIKAT”
DE
“DUPLIKAT”
ET
“DUPLIKAAT”
EL
“ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ”
EN
“DUPLICATE”
FR
“DUPLICATA”
IT
“DUPLICATO”
LV
“DUBLIKĀTS”
LT
“DUBLIKATAS”
HU
“MÁSODLAT”
MT
“DUPLIKAT”
NL
“DUPLICAAT”
PL
“DUPLIKAT”
PT
“SEGUNDA VIA”
SL
“DVOJNIK”
SK
“DUPLIKÁT”
FI
“KAKSOISKAPPALE”
SV
“DUPLIKAT”
TR
“İKİNCİ NÜSHADIR”;’
3.
Annex IV shall be replaced by the following:
‘ANNEX IV
Text of the invoice declaration
The invoice declaration, the text of which is given below, must be made out in accordance with the footnotes. However, the footnotes do not have to be reproduced.
Spanish version
El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera n
o
… (5)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (6).
Czech version
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (5)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (6).
Danish version
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (5)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (6).
German version
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (5)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (6) Ursprungswaren sind.
Estonian version
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (5)) deklareerib, et need tooted on … (6) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Greek version
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (5)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (6).
English version
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (5)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (6) preferential origin.
French version
L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière n
o
… (5)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (6).
Italian version
L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (5)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (6).
Latvian version
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (5)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (6).
Lithuanian version
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (5)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (6) preferencinės kilmės prekės.
Hungarian version
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (5)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (6) származásúak.
Maltese version
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (5)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (6).
Dutch version
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (5)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (6).
Polish version
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (5)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (6) preferencyjne pochodzenie.
Portuguese version
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.
o
… (5)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (6).
Slovenian version
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (5)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (6) poreklo.
Slovak version
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (5)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (6).
Finnish version
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … (5)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (6).
Swedish version
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (5)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (6).
Turkish version
İşbu belge (gümrük onay No: … (5)) kapsamındaki maddelerin ihracatçısı aksi açıkça belirtilmedikçe, bu maddelerin … menşeli ve tercihli (6) maddeler olduğunu beyan eder.
... (7) (Place and date)
... (8)
(signature of the exporter, in addition the name of the person signing the declaration has to be indicated in clear script)
AGRICULTURAL PRODUCTS
Article 4
Rules of Origin
Protocol 3 to Decision No 1/98 of the EC-Turkey Association Council of 25 February 1998 on the trade regime for agricultural products (9) (hereinafter referred to as the Decision on agricultural products) shall be amended as follows:
1.
Article 16(4) shall be replaced by the following:
‘4. Movement certificates EUR.1 issued retrospectively must be endorsed with one of the following phrases:
ES
“EXPEDIDO A POSTERIORI”
CS
“VYSTAVENO DODATEČNĚ”
DA
“UDSTEDT EFTERFØLGENDE”
DE
“NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”
ET
“TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD”
EL
“ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ”
EN
“ISSUED RETROSPECTIVELY”
FR
“DÉLIVRÉ A POSTERIORI”
IT
“RILASCIATO A POSTERIORI”
LV
“IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI”
LT
“RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS”
HU
“KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL”
MT
“MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT”
NL
“AFGEGEVEN A POSTERIORI”
PL
“WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE”
PT
“EMITIDO A POSTERIORI”
SL
“IZDANO NAKNADNO”
SK
“VYDANÉ DODATOČNE”
FI
“ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”
SV
“UTFÄRDAT I EFTERHAND”
TR
“SONRADAN VERİLMİŞTİR”;’
2.
Article 17(2) shall be replaced by the following:
‘2. The duplicate issued in this way must be endorsed with one of the following words:
ES
“DUPLICADO”
CS
“DUPLIKÁT”
DA
“DUPLIKAT”
DE
“DUPLIKAT”
ET
“DUPLIKAAT”
EL
“ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ”
EN
“DUPLICATE”
FR
“DUPLICATA”
IT
“DUPLICATO”
LV
“DUBLIKĀTS”
LT
“DUBLIKATAS”
HU
“MÁSODLAT”
MT
“DUPLIKAT”
NL
“DUPLICAAT”
PL
“DUPLIKAT”
PT
“SEGUNDA VIA”
SL
“DVOJNIK”
SK
“DUPLIKÁT”
FI
“KAKSOISKAPPALE”
SV
“DUPLIKAT”
TR
“İKİNCİ NÜSHADIR”;’
3.
Annex IV shall be replaced by the following:
‘ANNEX IV
Text of the invoice declaration
The invoice declaration, the text of which is given below, must be made out in accordance with the footnotes. However, the footnotes do not have to be reproduced.
Spanish version
El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera n
o
… (10)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (11).
Czech version
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (10)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (11).
Danish version
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (10)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (11).
German version
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (10)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (11) Ursprungswaren sind.
Estonian version
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (10)) deklareerib, et need tooted on … (11) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Greek version
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (10)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (11).
English version
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (10)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (11) preferential origin.
French version
L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière n
o
… (10)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (11).
Italian version
L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (10)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (11).
Latvian version
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (10)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (11).
Lithuanian version
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (10)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (11) preferencinės kilmės prekės.
Hungarian version
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (10)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (11) származásúak.
Maltese version
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (10)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (11).
Dutch version
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (10)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (11).
Polish version
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (10)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (11) preferencyjne pochodzenie.
Portuguese version
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.
o
… (10)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (11).
Slovenian version
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (10)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (11) poreklo.
Slovak version
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (10)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (11).
Finnish version
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … (10)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (11).
Swedish version
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (10)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (11).
Turkish version
İşbu belge (gümrük onay No: … (10)) kapsamındaki maddelerin ihracatçısı aksi açıkça belirtilmedikçe, bu maddelerin … menşeli ve tercihli (11) maddeler olduğunu beyan eder.
... (12) (Place and date)
... (13)
(signature of the exporter, in addition the name of the person signing the declaration has to be indicated in clear script)
Article 5
Adjustment of tariff quotas for agricultural products
The arrangements for import into the Community applicable to certain agricultural products originating in Turkey and the arrangements for import into Turkey applicable to certain agricultural products originating in the Community shall be jointly and orderly agreed by the Parties, as soon as possible, under the institutional framework of the Ankara Agreement. In doing so, existing trade concessions and the traditional trade flows in agricultural products between Turkey and the New Member States shall be duly respected.
CUSTOMS UNION PROVISIONS
Article 6
A.TR movement certificate and administrative cooperation
1. A.TR movement certificates properly issued by Turkey or the new Member States shall be accepted in the respective countries. The provisions for the issuing of A.TR movement certificates and for the relevant administrative cooperation are set out in Decision 1/2001 of the EC-Turkey Customs Cooperation Committee (14).
2. Duplicate A.TR movement certificates issued according to Article 10 of Decision 1/2001 must be endorsed with one of the following words:
ES
‘DUPLICADO’
CS
‘DUPLIKÁT’
DA
‘DUPLIKAT’
DE
‘DUPLIKAT’
ET
‘DUPLIKAAT’
EL
‘ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ’
EN
‘DUPLICATE’
FR
‘DUPLICATA’
IT
‘DUPLICATO’
LV
‘DUBLIKĀTS’
LT
‘DUBLIKATAS’
HU
‘MÁSODLAT’
MT
‘DUPLIKAT’
NL
‘DUPLICAAT’
PL
‘DUPLIKAT’
PT
‘SEGUNDA VIA’
SL
‘DVOJNIK’
SK
‘DUPLIKÁT’
FI
‘KAKSOISKAPPALE’
SV
‘DUPLIKAT’
TR
‘İKİNCİ NÜSHADIR’;
3. A.TR movement certificates issued under the simplified procedure according to Article 11(6) of Decision 1/2001 must be endorsed with one of the following phrases:
ES
‘PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO’
CS
‘ZJEDNODUŠENÝ POSTUP’
DA
‘FORENKLET FREMGANGSMÅDE’
DE
‘VEREINFACHTES VERFAHREN’
ET
‘LIHTSUSTATUD TOLLIPROTSEDUUR’
EL
‘ΑΠΛΟΥΣΤΕΥΜEΝΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣIΑ’
EN
‘SIMPLIFIED PROCEDURE’
FR
‘PROCÉDURE SIMPLIFIÉE’
IT
‘PROCEDURA SEMPLIFICATA’
LV
‘VIENKĀRŠOTA PROCEDŪRA’
LT
‘SUPAPRASTINTA PROCEDŪRA’
HU
‘EGYSZERŰSÍTETT ELJÁRÁS’
MT
‘PROCEDURA SIMPLIFIKATA’
NL
‘VEREENVOUDIGDE REGELING’
PL
‘PROCEDURA UPROSZCZONA’
PT
‘PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO’
SL
‘POENOSTAVLJEN POSTOPEK’
SK
‘ZJEDNODUŠENÝ POSTUP’
FI
‘YKSINKERTAISTETTU MENETTELY’
SV
‘FÖRENKLAT FÖRFARANDE’
TR
‘BASITLEŞTIRILMIŞ IŞLEM’.
4. A.TR movement certificates issued retrospectively according to Article 14 of Decision 1/2001 must be endorsed with one of the following phrases:
ES
‘EXPEDIDO A POSTERIORI’
CS
‘VYSTAVENO DODATEČNĚ’
DA
‘UDSTEDT EFTERFØLGENDE’
DE
‘NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT’
ET
‘TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD’
EL
‘ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ’
EN
‘ISSUED RETROSPECTIVELY’
FR
‘DÉLIVRÉ A POSTERIORI’
IT
‘RILASCIATO A POSTERIORI’
LV
‘IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI’
LT
‘RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS’
HU
‘KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL’
MT
‘MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT’
NL
‘AFGEGEVEN A POSTERIORI’
PL
‘WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE’
PT
‘EMITIDO A POSTERIORI’
SL
‘IZDANO NAKNADNO’
SK
‘VYDANÉ DODATOČNE’
FI
‘ANNETTU JÄLKIKÄTEEN’
SV
‘UTFÄRDAT I EFTERHAND’
TR
‘SONRADAN VERİLMİŞTİR’.
Article 7
Outward processing
1. Information sheet INF 2, issued properly in accordance with Articles 22 to 26 of Decision 1/2001 of the EC-Turkey Customs Cooperation Committee by Turkey or the new Member States, shall be accepted in the respective countries.
2. Duplicate Information sheets INF 2 issued according to Article 26 of Decision 1/2001 must be endorsed with one of the following words:
ES
‘DUPLICADO’
CS
‘DUPLIKÁT’
DA
‘DUPLIKAT’
DE
‘DUPLIKAT’
ET
‘DUPLIKAAT’
EL
‘ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ’
EN
‘DUPLICATE’
FR
‘DUPLICATA’
IT
‘DUPLICATO’
LV
‘DUBLIKĀTS’
LT
‘DUBLIKATAS’
HU
‘MÁSODLAT’
MT
‘DUPLIKAT’
NL
‘DUPLICAAT’
PL
‘DUPLIKAT’
PT
‘SEGUNDA VIA’
SL
‘DVOJNIK’
SK
‘DUPLIKÁT’
FI
‘KAKSOISKAPPALE’
SV
‘DUPLIKAT’
TR
‘İKİNCİ NÜSHADIR’.
Article 8
Returned goods
1. Information sheet INF 3, issued properly in accordance with Articles 35 to 41 of Decision 1/2001 of the EC-Turkey Customs Cooperation Committee by Turkey or the new Member States, shall be accepted in the respective countries.
2. Duplicate Information sheets INF 3 issued according to Article 40 of Decision 1/2001 must be endorsed with one of the following words:
ES
‘DUPLICADO’
CS
‘DUPLIKÁT’
DA
‘DUPLIKAT’
DE
‘DUPLIKAT’
ET
‘DUPLIKAAT’
EL
‘ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ’
EN
‘DUPLICATE’
FR
‘DUPLICATA’
IT
‘DUPLICATO’
LV
‘DUBLIKĀTS’
LT
‘DUBLIKATAS’
HU
‘MÁSODLAT’
MT
‘DUPLIKAT’
NL
‘DUPLICAAT’
PL
‘DUPLIKAT’
PT
‘SEGUNDA VIA’
SL
‘DVOJNIK’
SK
‘DUPLIKÁT’
FI
‘KAKSOISKAPPALE’
SV
‘DUPLIKAT’
TR
‘İKİNCİ NÜSHADIR’.
TRANSITIONAL PROVISIONS
Article 9
Proof of status under the provisions on free circulation for industrial products
1. Proofs of origin properly issued by either Turkey or a new Member State in the framework of preferential trade agreements applied between them and allowing with the Community a cumulation of origin based on identical rules of origin and a prohibition of any drawback or suspension from customs duties on the goods concerned, shall be accepted in the respective countries as a proof of status under the provisions on free circulation for industrial products, laid down in Decision No 1/95 of the EC-Turkey Association Council of 22 December 1995 on implementing the final phase of the Customs Union (15), provided that:
(a) the proof of origin and the transport documents were issued no later than 30 April 2004;
(b) the proof of origin is submitted to the customs authorities within the period of four months from 1 May 2004.
Where goods were declared for importation in either Turkey or a new Member State, prior to 1 May 2004, in the framework of preferential trade agreements mentioned above, proof of origin issued retrospectively under those agreements may also be accepted provided that it is submitted to the customs authorities at the latest on 31 August 2004.
2. Requests for subsequent verification of proof of origin referred to in paragraph 1 shall be accepted by the competent customs authorities of either Turkey or the new Member States for a period of three years after the issue of the proof of origin concerned and may be made by those authorities for a period of three years after acceptance of the proof of origin submitted to those authorities in support of an import declaration.
Article 10
Proof of origin and administrative cooperation under the provisions of preferential agreements on coal and steel products and agricultural products (16)
1. Proofs of origin properly issued by either Turkey or a new Member State in the framework of preferential agreements applied between them for products other than those referred to in Article 9 shall be accepted in the respective countries provided that:
(a) the acquisition of such origin confers preferential tariff treatment on the basis of the preferential tariff measures contained in either the Agreement on coal and steel products or the Decision on agricultural products;
(b) the proof of origin and the transport documents were issued no later than 30 April 2004;
(c) the proof of origin is submitted to the customs authorities within the period of four months from 1 May 2004.
Where goods were declared for importation in either Turkey or a new Member State, prior to 1 May 2004, under preferential agreements applied between Turkey and that new Member State at that time, proof of origin issued retrospectively under those agreements or arrangements may also be accepted provided that it is submitted to the customs authorities at the latest on 31 August 2004.
2. Turkey and the new Member States are authorised to retain the authorisations with which the status of ‘approved exporters’ has been granted in the framework of preferential agreements applied between them, provided that:
(a) such a provision is also provided for in the agreements concluded prior to 1 May 2004 between Turkey and the Community; and
(b) the approved exporter applies the rules of origin in force under that agreement provided for either in Protocol 1 to the Agreement on coal and steel products or in Protocol 3 to the Decision on agricultural products.
These authorisations shall be replaced, no later than one year after the date of accession, by new authorisations issued under the conditions of either Protocol 1 to the Agreement on coal and steel products or Protocol 3 to the Decision on agricultural products.
3. Requests for subsequent verification of proof of origin issued under the preferential agreements referred to in paragraphs 1 and 2 shall be accepted by the competent customs authorities of either Turkey or the Member States for a period of three years after the issue of the proof of origin concerned and may be made by those authorities for a period of three years after acceptance of the proof of origin submitted to those authorities in support of an import declaration.
Article 11
Goods in transit
1. The provisions on free circulation for industrial products, laid down in Decision No 1/95 of the EC-Turkey Association Council, or the preferential tariff treatment conferred on the basis of the preferential tariff measures contained in either the Agreement on coal and steel products or the Decision on agricultural products may be applied to goods exported from either Turkey to one of the new Member States or from one of the new Member States to Turkey, which comply either with the conditions for the implementation of the provisions on free circulation for industrial products or with the provisions of either Protocol 1 to the Agreement on coal and steel products or Protocol 3 to the Decision on agricultural products and that on the date of accession are either in transit or in temporary storage, in a customs warehouse or in a free zone in Turkey or in that new Member State.
2. Provisions on free circulation for industrial products shall be applied or preferential tariff treatment shall be granted in such cases, subject to the submission to the customs authorities of the importing country, within four months of the date of accession, of either a proof of status or a proof of origin issued retrospectively by the customs authorities of the exporting country.
GENERAL AND FINAL PROVISIONS
Article 12
This Protocol shall form an integral part of the Ankara Agreement.
Article 13
1. This Protocol shall be ratified or approved by the Parties in accordance with their own procedures.
2. The Parties shall notify each other of the accomplishment of the corresponding procedures referred to in paragraph 1. The instruments of ratification or approval shall be deposited with the General Secretariat of the Council of the European Union.
Article 14
This Protocol shall enter into force on the first day of the first month following the date of the deposit of the last instrument of ratification or approval; it shall apply as of 1 May 2004.
Article 15
This Protocol is drawn up in duplicate in the Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Slovene, Slovak, Spanish, and Swedish languages and Turkish, each of these texts being equally authentic.
Article 16
The text of the Ankara Agreement, including the Annexes and Protocols forming an integral part thereof, and the Final Act together with the declarations annexed thereto shall be drawn up in Czech, Estonian, Hungarian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Slovak and Slovenian languages, and these texts shall be authentic in the same way as the original text. The Association Council shall approve these texts.
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüsselis
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmula fi Brussel,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
Brüksel 'de akdedilmiştir,
[Bild bitte in Originalquelle ansehen]
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu Państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
På medlemsstaternas vägnar
Üye Devletler adına
[Bild bitte in Originalquelle ansehen]
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Avrupa Topluluğu adına
[Bild bitte in Originalquelle ansehen]
Por la República de Turquía
Za Tureckou republiku
For Republikken Tyrkiet
Für die Republik Türkei
Türgi Vabariigi nimel
Για την Τουρκική Δημοκρατία
For the Republic of Turkey
Pour la République de Turquie
Per la Repubblica di Turchia
Turcijas Republikas vārdā
Turkijos Respublikos vardu
A Török Köztársaság részeről
Għar-Republikka tat- Turkija
Voor de Republiek Turkije
W imieniu Republiki Turcji
Pela República da Turquia
Za Tureckú republiku
Za Republiko Turčijo
Turkin tasavallan puolesta
för Republiken Turkiet
Türkiye Cumhuriyeti adına
[Bild bitte in Originalquelle ansehen]
(1)
OJ 217, 29.12.1964, p. 3687
.
(2)
OJ L 361, 31.12.1977, p. 2
.
(3)
OJ L 236, 23.9.2003, p. 17
.
(4)
OJ L 227, 7.9.1996, p. 3
. Agreement as amended by Decision No 2/99 of the Joint Committee (
OJ L 212, 12.8.1999, p. 21
).
(5) When the invoice declaration is made out by an approved exporter within the meaning of Article 20 of the Protocol, the authorisation number of the approved exporter must be entered in this space. When the invoice declaration is not made out by an approved exporter, the words in brackets shall be omitted or the space left blank.
(6) Origin of products to be indicated. When the invoice declaration relates, in whole or in part, to products originating in Ceuta and Melilla within the meaning of Article 33 of the Protocol, the exporter must clearly indicate them in the document on which the declaration is made out by means of the symbol “CM”.
(7) These indications may be omitted if the information is contained on the document itself.
(8) See Article 19(5) of the Protocol. In cases where the exporter is not required to sign, the exemption of signature also implies the exemption of the name of the signatory
(
*1
)
.
(
*1
)
The protocol referred to in these footnotes refers to Protocol 1 to the Agreement between the European Coal and Steel Community and the Republic of Turkey on trade in products covered by the Treaty establishing the European Coal and Steel Community.’.
(9)
OJ L 86, 20.3.1998, p. 1
.
(10) When the invoice declaration is made out by an approved exporter within the meaning of Article 20 of the Protocol, the authorisation number of the approved exporter must be entered in this space. When the invoice declaration is not made out by an approved exporter, the words in brackets shall be omitted or the space left blank.
(11) Origin of products to be indicated. When the invoice declaration relates, in whole or in part, to products originating in Ceuta and Melilla within the meaning of Article 34 of the Protocol, the exporter must clearly indicate them in the document on which the declaration is made out by means of the symbol “CM”.
(12) These indications may be omitted if the information is contained on the document itself.
(13) See Article 19(5) of the Protocol. In cases where the exporter is not required to sign, the exemption of signature also implies the exemption of the name of the signatory
(
*2
)
.
(
*2
)
The protocol referred to in these footnotes refers to Protocol 3 to Decision No 1/98 of the EC-Turkey Association Council of 25 February 1998 on the trade regime for agricultural products.’.
(14)
OJ L 98, 7.4.2001, p. 31
. Decision as amended by Decision No 1/2003 (
OJ L 28, 4.2.2003, p. 51
).
(15)
OJ L 35, 13.2.1996, p. 1
. Decision as amended by Decision No 2/1999 (
OJ L 72, 18.3.1999, p. 36
).
(16) Referred to in the 2003 Act of Accession, Annex IV No 5, paragraphs 3 to 5 (
OJ L 236, 23.9.2003, p. 33
).
Feedback