Protocol to the Euro-Mediterranean Agreement establishing an association betw... (22014A1014(01))
EU - Rechtsakte: 11 External relations

PROTOCOL

to the Euro-Mediterranean Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Tunisia, of the other part, to take account of the accession of the Republic of Bulgaria and Romania to the European Union

THE KINGDOM OF BELGIUM,
THE REPUBLIC OF BULGARIA,
THE CZECH REPUBLIC,
THE KINGDOM OF DENMARK,
THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY,
THE REPUBLIC OF ESTONIA,
THE HELLENIC REPUBLIC,
THE KINGDOM OF SPAIN,
THE FRENCH REPUBLIC,
IRELAND,
THE ITALIAN REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF CYPRUS,
THE REPUBLIC OF LATVIA,
THE REPUBLIC OF LITHUANIA,
THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG
HUNGARY,
MALTA,
THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS,
THE REPUBLIC OF AUSTRIA,
THE REPUBLIC OF POLAND,
THE PORTUGUESE REPUBLIC,
ROMANIA,
THE REPUBLIC OF SLOVENIA,
THE SLOVAK REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF FINLAND,
THE KINGDOM OF SWEDEN,
THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND,
(hereinafter referred to as ‘Member States’),
and
THE EUROPEAN UNION,
(hereinafter referred to as ‘Union’)
of the one part,
and
THE REPUBLIC OF TUNISIA,
(hereinafter referred to as ‘Tunisia’),
of the other part
CONSIDERING THAT The Euro-Mediterranean Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Tunisia, of the other part, hereinafter referred to as ‘the Euro-Mediterranean Agreement’ was signed in Brussels on 17 July 1995, entered into force on 1 March 1998 and was amended notably by the Protocol to the Euro-Mediterranean Agreement establishing an association between the European Community and its Member States, of the one part, and the Republic of Tunisia, of the other part, to take account of the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic to the European Union(1) and by Decision No 1/2006 of the EU-Tunisia Association Council of 28 July 2006 amending Protocol 4 to the Euro-Mediterranean Agreement concerning the definition of the concept of originating products and methods of administrative cooperation(2);
CONSIDERING THAT the Treaty concerning the accession of the Republic of Bulgaria and Romania to the European Union (hereinafter referred to as ‘Treaty of Accession’) was signed in Luxembourg on 25 April 2005 and entered into force on 1 January 2007;
CONSIDERING THAT Pursuant to Article 6(2) of the Act of accession of Bulgaria and Romania, the accession of the new Contracting Parties to the Euro-Mediterranean Agreement shall be agreed by the conclusion of a protocol to that Agreement;
CONSIDERING THAT Consultations pursuant to Article 23(2) of the Euro-Mediterranean Agreement have taken place in order to ensure that account has been taken of the mutual interests of the Union and Tunisia;
CONSIDERING THAT Tunisia decided by Decree No 2007-995 of 24 April 2007 to apply the provisions of the Euro-Mediterranean Agreement to the Republic of Bulgaria and Romania from 1 January 2007.
HAVE AGREED AS FOLLOWS:

Article 1

The Republic of Bulgaria and Romania hereby become Parties to the Euro-Mediterranean Agreement, and shall respectively take note and adopt, in the same manner as the other Member States of the Union, of the texts of the Agreement, and of the Joint Declarations, Unilateral Declarations and Exchanges of Letters.

CHAPTER I

AMENDMENTS TO THE TEXT OF THE EURO-MEDITERRANEAN AGREEMENT, INCLUDING ITS ANNEXES AND PROTOCOLS

Article 2

Rules of Origin

Protocol No 4 is amended as follows:
(1) In Article 3(1) and Article 4(1) the reference to new Member States is deleted.
(2) Annex IVa is amended as follows:

‘Bulgarian version

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (
1
)) декларира, че освен кьдето
ясно
е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (
2
).

Spanish version

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n
o
… (
1
).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. … (
2
).

Czech version

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (
1
)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (
2
).

Danish version

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (
1
)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (
2
).

German version

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (
1
)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (
2
) Ursprungswaren sind.

Estonian version

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (
1
)) deklareerib, et need tooted on … (
2
) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Greek version

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (
1
)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (
2
).

English version

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (
1
)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (
2
) preferential origin.

French version

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n
o
… (
1
)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (
2
).

Italian version

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n … (
1
)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (
2
).

Latvian version

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (
1
)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (
2
).

Lithuanian version

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (
1
)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (
2
) preferencinės kilmės prekės.

Hungarian version

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (
1
)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányábanaz áruk kedvezményes … (
2
) származásúak.

Maltese version

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (
1
)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (
2
).

Dutch version

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (
1
)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (
2
).

Polish version

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (
1
)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (
2
) preferencyjne pochodzenie.

Portuguese version

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n
o
. … (
1
)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (
2
).

Romanian version

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (
1
)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (
2
).

Slovenian version

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (
1
)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (
2
) poreklo.

Slovak version

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (
1
)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (
2
).

Finnish version

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (
1
)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (
2
).

Swedish version

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (
1
)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (
2
).

Arabic version

[Bild bitte in Originalquelle ansehen]’
.
(3) Annex IVb is amended as follows:

‘Bulgarian version

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (
1
)) декларира, че освен кьдето
ясно
е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (
2
).
— cumulation applied with Tunisia
— no cumulation applied (
3
)

Spanish version

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n
o
… (
1
).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. … (
2
).
— cumulation applied with Tunisia
— no cumulation applied (
3
)

Czech version

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (
1
)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (
2
).
— cumulation applied with Tunisia
— no cumulation applied (
3
)

Danish version

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (
1
)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (
2
).
— cumulation applied with Tunisia
— no cumulation applied (
3
)

German version

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (
1
)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (
2
) Ursprungswaren sind.
— cumulation applied with Tunisia
— no cumulation applied (
3
)

Estonian version

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (
1
)) deklareerib, et need tooted on … (
2
) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
— cumulation applied with Tunisia
— no cumulation applied (
3
)

Greek version

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (
1
)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (
2
).
— cumulation applied with Tunisia
— no cumulation applied (
3
)

English version

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (
1
)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (
2
) preferential origin.
— cumulation applied with Tunisia
— no cumulation applied (
3
)

French version

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n
o
… (
1
)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (
2
).
— cumulation applied with Tunisia
— no cumulation applied (
3
)

Italian version

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n … (
1
)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (
2
).
— cumulation applied with Tunisia
— no cumulation applied (
3
)

Latvian version

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (
1
)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (
2
).
— cumulation applied with Tunisia
— no cumulation applied (
3
)

Lithuanian version

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (
1
)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (
2
) preferencinės kilmės prekės.
— cumulation applied with Tunisia
— no cumulation applied (
3
)

Hungarian version

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (
1
)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (
2
) származásúak.
— cumulation applied with Tunisia
— no cumulation applied (
3
)

Maltese version

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (
1
)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (
2
).
— cumulation applied with Tunisia
— no cumulation applied (
3
)

Dutch version

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (
1
)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (
2
).
— cumulation applied with Tunisia
— no cumulation applied (
3
)

Polish version

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (
1
)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (
2
) preferencyjne pochodzenie.
— cumulation applied with Tunisia
— no cumulation applied (
3
)

Portuguese version

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n
o
. … (
1
)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (
2
).
— cumulation applied with Tunisia
— no cumulation applied (
3
)

Romanian version

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (
1
)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (
2
).
— cumulation applied with Tunisia
— no cumulation applied (
3
)

Slovenian version

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (
1
)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (
2
) poreklo.
— cumulation applied with Tunisia
— no cumulation applied (
3
)

Slovak version

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (
1
)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (
2
).
— cumulation applied with Tunisia
— no cumulation applied (
3
)

Finnish version

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (
1
)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (
2
).
— cumulation applied with Tunisia
— no cumulation applied (
3
)

Swedish version

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (
1
)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (
2
).
— cumulation applied with Tunisia
— no cumulation applied (
3
)

Arabic version

[Bild bitte in Originalquelle ansehen]
— cumulation applied with Tunisia
— no cumulation applied (
3
)’
.

CHAPTER II

TRANSITIONAL PROVISIONS

Article 3

Proofs of origin and administrative cooperation

1.   Proofs of origin issued by either Tunisia or a new Member State under preferential agreements or autonomous arrangements applied between them shall be accepted in the respective countries, by virtue of this Protocol, provided that:
(a) the acquisition of such origin confers preferential tariff treatment on the basis of either the preferential tariff measures contained in the Euro-Mediterranean Agreement or in the Community scheme of generalised tariff preferences;
(b) the proof of origin and the transport documents were issued no later than the day before the date of accession;
(c) the proof of origin is submitted to the customs authorities within four months of the date of accession.
Where goods were declared for importation in either Tunisia or a new Member State, prior to the date of accession, under preferential agreements or autonomous arrangements applied between Tunisia and that new Member State at that time, proof of origin issued retrospectively under those agreements or arrangements may also be accepted, provided that it is submitted to the customs authorities within a period of four months from the date of accession.
2.   Tunisia and the new Member States are authorised to retain the authorisations with which the status of ‘approved exporters’ has been granted in the framework of preferential agreements or autonomous arrangements applied between them, provided that:
(a) such a provision is also provided for in the agreement concluded between Tunisia and the Union prior to the date of accession of these States;
(b) the approved exporter applies the rules of origin in force under that agreement.
These authorisations shall be replaced, no later than one year after the date of accession, by new authorisations issued in accordance with the conditions of the Agreement.
3.   Requests for subsequent verification of proof of origin issued under the preferential agreements or autonomous arrangements referred to in paragraphs 1 and 2 State may be made by the competent customs authorities of either Tunisia or the new Member States and accepted by those authorities for a period of three years after the issue of the proof of origin concerned.

Article 4

Goods in transit

1.   The provisions of the Euro-Mediterranean Agreement may be applied to goods exported from either Tunisia to one of the new Member States or from one of the new Member States to Tunisia, which comply with the provisions of Protocol 4 and which on the date of accession are either en route or in temporary storage, in a customs warehouse, in a free zone or on an industrial estate in Tunisia or in that new Member State.
2.   Preferential treatment may be granted in such cases, subject to the submission to the customs authorities of the importing country, within four months from the date of accession, of a proof of origin issued retrospectively by the customs authorities of the exporting country.

CHAPTER III

GENERAL AND FINAL PROVISIONS

Article 5

Under this Protocol it is agreed that no claim, request or referral may be submitted and no concession pursuant to GATT Articles XXIV(6) and XXVIII modified or withdrawn in connection with this enlargement of the Union.

Article 6

This Protocol shall form an integral part of the Euro-Mediterranean Agreement.

Article 7

1.   This Protocol shall be approved by the Union, by the Council of the European Union, on behalf of its Member States, and by Tunisia, in accordance with their own procedures.
2.   The parties shall notify one another of the completion of the procedures referred to in paragraph 1. The instruments of approval or ratification shall be deposited with the General Secretariat of the Council of the European Union.

Article 8

1.   This Protocol shall enter into force on the first day of the first month following the date of the deposit of the last instrument of approval or ratification.
2.   This Protocol shall apply provisionally from 1 January 2007.

Article 9

This Protocol is drawn up in duplicate in the Bulgarian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Irish, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovenian, Spanish, Swedish and Arabic languages, all of these texts being equally authentic.

Article 10

The text of the Euro-Mediterranean Agreement, including the annexes and protocols forming an integral part thereof, and the Final Act together with the declarations annexed thereto shall be drawn up in the Bulgarian and Romanian languages and these texts shall be authentic in the same way as the original texts.
The Association Council shall approve the Bulgarian and Romanian versions of these texts.
Съставено в Люксембург на четиринадесети април две хиляди и четиринадесета година.
Hecho en Luxemburgo, el catorce de abril de dos mil catorce.
V Lucemburku dne čtrnáctého dubna dva tisíce čtrnáct.
Udfærdiget i Luxembourg den fjortende april to tusind og fjorten.
Geschehen zu Luxemburg am vierzehnten April zweitausendvierzehn.
Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta aprillikuu neljateistkümnendal päeval Luxembourgis.
'Εγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα τέσσερις Απριλίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.
Done at Luxembourg on the fourteenth day of April in the year two thousand and fourteen.
Fait à Luxembourg, le quatorze avril deux mille quatorze.
Fatto a Lussemburgo, addì quattordici aprile duemilaquattordici.
Luksemburgā, divi tūkstoši četrpadsmitā gada četrpadsmitajā aprīlī.
Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų balandžio keturioliktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kétezer-tizennegyedik év április havának tizennegyedik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fl-erbatax-il jum ta’ April tas-sena elfejn u erbatax.
Gedaan te Luxemburg, de veertiende april tweeduizend veertien.
Sporządzono w Luksemburgu dnia czternastego kwietnia roku dwa tysiące czternastego.
Feito em Luxemburgo, em catorze de abril de dois mil e catorze.
Întocmit la Luxemburg la paisprezece aprilie două mii paisprezece.
V Luxemburgu štrnásteho apríla dvetisícštrnásť.
V Luxembourgu, dne štirinajstega aprila leta dva tisoč štirinajst.
Tehty Luxemburgissa neljäntenätoista päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.
Som skedde i Luxemburg den fjortonde april tjugohundrafjorton.
[Bild bitte in Originalquelle ansehen]
За държавите-членки
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Za države članice
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu Państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
För medlemsstaternas
[Bild bitte in Originalquelle ansehen]
[Bild bitte in Originalquelle ansehen]
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā —
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
[Bild bitte in Originalquelle ansehen]
[Bild bitte in Originalquelle ansehen]
За Република Тунис
Por la República de Túnez
Za Tuniskou republiku
For Den Tunesiske Republik
Für die Tunesische Republik
Tuneesia Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Τυνησίας
For the Republic of Tunisia
Pour la République tunisienne
Per la Repubblica tunisina
Tunisijas Republikas vārdā –
Tuniso Respublikos vardu
A Tunéziai Köztársaság részéről
Ghar-Repubblika tat-Tuneżija
Voor de Republiek Tunesië
W imieniu Republiki Tunezyjskiej
Pela Republica da Tunísia
Pentru Republica Tunisiană
Za Tuniskú republiku
Za republiko tunizijo
Tunisian tasavallan puolesta
För Republiken Tunisien
[Bild bitte in Originalquelle ansehen]
[Bild bitte in Originalquelle ansehen]
(1)  
OJ L 278, 21.10.2005, p. 3
.
(2)  
OJ L 260, 21.9.2006, p. 1
.
Markierungen
Leseansicht