COMMISSION DECISION
of 20 January 2022
approving, on behalf of the European Union, the amendments to Annex 14-B of the Agreement between the European Union and Japan for an Economic Partnership
Article 1
Article 2
Article 3
ANNEX
DECISION No …/2022 OF THE JOINT COMMITTEE UNDER THE AGREEMENT
BETWEEN THE EUROPEAN UNION AND JAPAN FOR AN ECONOMIC PARTNERSHIP
of [date]
on the amendments to Annex 14-B on geographical indications
Article 1
Article 2
Article 3
Article 4
ANNEX 1
FRANCE
Name to be protected |
Transcription into Japanese (for information purposes) |
Category of good and short description [in square brackets, for information purpose] |
Abondance(3) |
アボンダンス |
Cheese |
Huile d’olive de la vallée des Baux-de-Provence |
ユイル・ドリーブ・ドゥ・ラ・ヴァレ・ デ・ボー・ドゥ・ プロヴァンス |
Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.) [olive oil] |
Pont-l’Évêque |
ポン・レヴェック |
Cheese |
Sel de Guérande / Fleur de sel de Guérande |
セル・ドゥ・ゲランド / フルール・ドゥ・セル・ドゥ・ゲランド |
Salt |
GERMANY
Name to be protected |
Transcription into Japanese (for information purposes) |
Category of good and short description [in square brackets, for information purpose] |
Dresdner Christstollen / Dresdner Stollen / Dresdner Weihnachtsstollen |
ドレスナー・クリストシュトレン / ドレスナー・シュトレン / ドレスナー・ヴァイナハツシュトレン |
Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker’s wares [cakes] |
Spalt Spalter |
シュパルト・ シュパルター |
Other products of Annex I to the TFEU (spices etc.) [hops] |
GREECE
Name to be protected |
Transcription into Japanese (for information purposes) |
Category of good and short description [in square brackets, for information purpose] |
Χανιά Κρήτης (Transliteration into Latin alphabet: Chania Kritis) |
ハニア・クリティス |
Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.) [olive oil] |
ITALY
Name to be protected |
Transcription into Japanese (for information purposes) |
Category of good and short description [in square brackets, for information purpose] |
Monti Iblei |
モンティ・イブレイ |
Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.) [olive oil] |
Pecorino Sardo(4) |
ペコリーノ・サルド |
Cheese |
Prosciutto di Modena |
プロシュット・ディ・モデナ |
Meat products (cooked, salted, smoked, etc.) [pork ham] |
Salamini italiani alla cacciatora |
サラミーニ・イタリアーニ・アッラ・カッチャトーラ |
Meat products (cooked, salted, smoked, etc.) [pork salami] |
Speck Alto Adige / Südtiroler Markenspeck / Südtiroler Speck |
スペック・アルト・アディジェ / スッドティローラー・マルケンスペック / スッドティローラー・スペック |
Meat products (cooked, salted, smoked, etc.) [pork ham] |
SPAIN
Name to be protected |
Transcription into Japanese (for information purposes) |
Category of good and short description [in square brackets, for information purpose] |
Aceite de Mallorca / Aceite mallorquín / Oli de Mallorca / Oli mallorquí |
アセイテ・デ・マヨルカ / アセイテ・マヨルキン / オリ・デ・マヨルカ / オリ・マヨルキ |
Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.) [olive oil] |
Jamón de Trevélez |
ハモン・デ・トレベレス |
Meat products (cooked, salted, smoked, etc.) [pork ham] |
Los Pedroches |
ロス・ペドロチェス |
Meat products (cooked, salted, smoked, etc.) [pork ham] |
Montes de Toledo |
モンテス・デ・トレド |
Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.) [olive oil] |
Pimentón de la Vera |
ピメントン・デ・ラ・ベラ |
Other products of Annex I to the TFEU (spices etc.) [paprika] |
ANNEX 2
Name to be protected |
Transcription into Latin alphabet (for information purposes) |
Category of good and short description [in square brackets, for information purpose] |
江戸崎かぼちゃ / 江戸崎カボチャ / 江戸崎南瓜 |
Edosaki Kabocha |
Agricultural product [squash] |
吉川ナス / Yoshikawa Nasu / Yoshikawa Eggplant |
Yoshikawa Nasu |
Agricultural product [eggplant] |
新里ねぎ / NISSATO GREEN ONION |
Nissato Negi |
Agricultural product [green onion] |
ひばり野オクラ |
Hibarino Okra |
Agricultural product [okra] |
今金男しゃく / Imakane Danshaku |
Imakane Danshaku |
Agricultural product [potato] |
田浦銀太刀 / Tanoura Gindachi |
Tanoura Gindachi |
Marine product [cutlass fish] |
大野あさり / Ono Asari |
Ono Asari |
Marine product [clam] |
大鰐温泉もやし / Owanionsen Moyashi |
Owanionsen Moyashi |
Agricultural product [bean sprouts] |
檜山海参 / Hiyama Haishen |
Hiyama Haishen |
Processed marine product [dried sea cucumber] |
大竹いちじく / Otake Ichijiku |
Otake Ichijiku |
Agricultural product [fig] |
八代特産晩白柚 / Yatsushiro Tokusan Banpeiyu |
Yatsushiro Tokusan Banpeiyu |
Agricultural product [pomelo] |
八代生姜 / Yatsushiro Shoga / Yatsushiro Ginger |
Yatsushiro Shoga |
Agricultural product [ginger] |
物部ゆず / Monobe Yuzu |
Monobe Yuzu |
Agricultural product [Yuzu (citrus)] |
福山のくわい / Fukuyama no Kuwai |
Fukuyama no Kuwai |
Agricultural product [arrowhead] |
富山干柿 / Toyama Hoshigaki |
Toyama Hoshigaki |
Processed agricultural product [dried Japanese persimmon] |
山形ラ・フランス / Yamagata La France |
Yamagata La France |
Agricultural product [pear] |
徳地やまのいも / Tokuji Yamanoimo |
Tokuji Yamanoimo |
Agricultural product [Japanese yam] |
網走湖産しじみ貝 / Abashirikosan Shijimigai |
Abashirikosan Shijimigai |
Marine product [freshwater clam] |
えらぶゆり / ERABU LILY / Erabu Yuri |
Erabu Yuri |
Plants for ornamental purposes [lily] |
西浦みかん寿太郎 / Nishiura Mikan Jutaro |
Nishiura Mikan Jutaro |
Agricultural product [mandarin (citrus)] |
河北せり / Kahoku Dropwort / Kahoku Seri |
Kahoku Seri |
Agricultural product [dropwort] |
清水森ナンバ / Shimizumori Red Pepper / Shimizumori Green Pepper / Shimizumori Namba |
Shimizumori Namba |
Agricultural product [pepper] Seasonings [pepper] |
甲子柿 / KASSHI GAKI / KASSHI KAKI / KASSHI PERSIMMON |
Kasshi Gaki / Kasshi Kaki |
Agricultural product [Japanese persimmon] |
ANNEX 3
FRANCE
Name to be protected |
Transcription into Japanese (for information purposes) |
Category of good and short description [in square brackets, for information purpose] |
Bordeaux supérieur |
ボルドー・シュペリウール |
Wine |
Côtes de Bordeaux |
コート・ド・ボルドー |
Wine |
Crémant d’Alsace |
クレマン・ダルザス |
Wine |
Saint-Emilion Grand Cru |
サンテミリオン・グラン・クリュ |
Wine |
Saint-Estèphe |
サン・テステフ |
Wine |
GERMANY
Name to be protected |
Transcription into Japanese (for information purposes) |
Category of good and short description [in square brackets, for information purpose] |
Landwein Rhein |
ラントワイン・ライン |
Wine |
SPAIN
Name to be protected |
Transcription into Japanese (for information purposes) |
Category of good and short description [in square brackets, for information purpose] |
Almansa |
アルマンサ |
Wine |
Calatayud |
カラタユド |
Wine |
Campo de Borja |
カンポ・デ・ボルハ |
Wine |
Castilla |
カスティーリャ |
Wine |
Yecla |
イエクラ |
Wine |
ANNEX 4
Name to be protected |
Transcription into Latin alphabet (for information purposes) |
Category of good and short description [in square brackets, for information purpose] |
三重 |
Mie |
Seishu (Sake) |
和歌山梅酒 |
Wakayama Umeshu |
Other kinds of liquor |
利根沼田 |
Tone Numata |
Seishu (Sake) |
萩 |
Hagi |
Seishu (Sake) |
山梨 |
Yamanashi |
Seishu (Sake) |