Agreement between the United States of America and the European Community on ... (22011A1109(01))
EU - Rechtsakte: 07 Transport policy
22011A1109(01)
L 291/3
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
30.06.2008.

SPORAZUM

između Sjedinjenih Američkih Država i Europske zajednice o suradnji u području reguliranja sigurnosti u civilnom zrakoplovstvu

SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE,
i
EUROPSKA ZAJEDNICA,
dalje u tekstu „ugovorne stranke”,
U ŽELJI da se oslone na desetljetnu transatlantsku suradnju u području sigurnosti civilnog zrakoplovstva i testiranje okoliša i odobrenja;
U NASTOJANJU da poboljšaju dugogodišnji odnos suradnje između Europe i Sjedinjenih Američkih Država i osiguraju visoku razinu sigurnosti civilnog zrakoplovstva u čitavom svijetu te na najmanju moguću mjeru svedu gospodarsko opterećenje za zrakoplovnu industriju i operatore zbog suvišnoga regulatornog nadzora;
PREDANI da osiguraju trajnu operativnu sigurnost flote civilnog zrakoplovstva i pravodobnu razmjenu informacija među službama;
PREDANI da razviju sveobuhvatan sustav regulatorne suradnje u području sigurnosti civilnog zrakoplovstva te testiranja okoliša i odobrenja na temelju stalne komunikacije i uzajamnog povjerenja; i
PRIZNAVAJUĆI prava i obveze Sjedinjenih Država i država članica Europske zajednice („države članice”) iz Konvencije o međunarodnom civilnom zrakoplovstvu potpisane u Čikagu 7. prosinca 1944. (dalje u tekstu: Čikaška konvencija) i njezinih priloga,
USUGLASILE SU SE:

Članak 1.

Definicije

Za potrebe ovog Sporazuma pojam:
A.
„odobrenje plovidbenosti” znači nalaz da projekt ili izmjena projekta proizvoda civilnog zrakoplovstva ispunjava važeće norme ili da je pojedini proizvod u skladu s projektom za koji je utvrđeno da ispunjava te norme i da je prikladan za sigurnu uporabu.
B.
„zrakoplovno tijelo” znači nadležna državna agencija ili subjekt države članice Europske unije koji u ime Europske zajednice obavlja pravni nadzor nad ovlaštenim subjektima i utvrđuje jesu li u skladu s važećim normama, propisima i drugim zahtjevima u okviru nadležnosti Europske zajednice.
C.
„aeronautički proizvod civilnog zrakoplovstva” znači svaki civilni zrakoplov, zrakoplovni motor ili propeler ili uređaj, dio ili komponenta za ugradnju u zrakoplov.
D.
„ekološko odobrenje” znači nalaz da projekt ili promjena projekta aeronautičkog proizvoda civilnog zrakoplovstva ispunjava važeće norme o buci, odzračivanju goriva ili emisiji ispušnih plinova.
E.
„okolišno testiranje” znači postupak kojim se projekt ili promjena projekta aeronautičkog proizvoda civilnog zrakoplovstva ocjenjuje u vezi s usklađenošću s važećim normama i postupcima o buci, odzračivanju goriva ili emisiji ispušnih plinova.
F.
„tehnički predstavnik” za Sjedinjene Države znači Savezna uprava za zrakoplovstvo (FAA); za Europsku zajednicu znači Europska agencija za zrakoplovnu sigurnost (EASA).
G.
„održavanje” znači obavljanje jedne ili više od sljedećih radnji: pregled, remont, popravak, zaštitu ili zamjenu dijelova, materijala, uređaja ili komponenata proizvoda civilnog zrakoplovstva za osiguranje kontinuirane plovidbenosti takva proizvoda; ili ugradnju prethodno odobrenih izmjena ili preinaka obavljenih u skladu sa zahtjevima koje određuje odgovarajući tehnički predstavnik.
H.
„praćenje” znači periodički nadzor za utvrđivanje trajnog ispunjavanja odgovarajućih normi.
I.
„regulirani subjekt” znači bilo koja fizička ili pravna osoba čija je sigurnost civilnog zrakoplovstva i aktivnosti okolišnog testiranja i odobrenja u zakonskoj i regulatornoj nadležnosti jedne ili obiju ugovornih stranaka.

Članak 2.

Svrha i područje primjene

A.
Svrha je ovog Sporazuma:
1.
omogućiti uzajamno priznavanje, kako je predviđeno u Prilozima ovom Sporazumu, nalaza o sukladnosti i odobrenja koja su izdali tehnički predstavnici i zrakoplovna tijela;
2.
promicati visok stupanj sigurnosti u zračnom prijevozu;
3.
osigurati kontinuiranost visoke razine regulatorne suradnje i usklađenosti između Sjedinjenih Država i Europske zajednice u području koje je obuhvaćeno stavkom B.
B.
Područje suradnje na temelju ovog Sporazuma:
1.
odobrenja plovidbenosti i praćenje aeronautičkih proizvoda civilnog zrakoplovstva;
2.
okolišno testiranje i odobrenja proizvoda civilnog zrakoplovstva; i
3.
odobrenja i praćenje objekata za održavanje.
C.
Ugovorne se stranke mogu dogovoriti o dodatnim područjima suradnje i priznavanja pisanom izmjenom ovog Sporazuma u skladu s člankom 19.

Članak 3.

Izvršno upravljanje

A.
Ugovorne stranke uspostavljaju Bilateralni nadzorni odbor (dalje u tekstu: Odbor), koji je nadležan za osiguranje učinkovitog funkcioniranja ovog Sporazuma i koji se sastaje u redovitim vremenskim razmacima za ocjenu učinkovitosti njegove provedbe.
B.
Odbor je sastavljen od predstavnika:
 
Sjedinjenih Američkih Država, tj. Savezne uprave za zrakoplovstvo (supredsjedajuća),
i
 
Europske zajednice, tj. Europske komisije (supredsjedajuća) kojoj pomaže Europska agencija za zrakoplovnu sigurnost zajedno s zrakoplovnim tijelima.
 
Odbor može povremeno, prema potrebi, pozvati na sudjelovanje stručnjake iz određenih područja. Odbor može ustanoviti i nadzirati rad tehničkih radnih skupina. Odbor priprema i donosi unutarnje upravne postupke. Sve odluke Odbora donose se konsenzusom, pri čemu svaka ugovorna stranka ima jedan glas. Te su odluke u pisanom obliku i potpisuju ih predstavnici ugovornih stranaka u Odboru.
C.
Odbor može razmatrati svaku stvar koja se odnosi na funkcioniranje ovog Sporazuma. Nadležan je u prvom redu za:
1.
rješavanje sporova kako je određeno u članku 17.;
2.
izmjenu, ako je primjereno, Priloga u skladu s člankom 19.B;
3.
osiguranje foruma za raspravu o mogućim pitanjima i promjenama koje mogu utjecati na provedbu ovog Sporazuma;
4.
osiguranje foruma za raspravu o zajedničkim pristupima sigurnosti i okolišnim pitanjima u području primjene ovog Sporazuma, te za redovitu razmjenu informacija o pitanjima sigurnosti zrakoplovstva, uključujući savjetovanja o predloženim novim sigurnosnim mjerama i izmjenama postojećih;
5.
osiguranje foruma za rasprave o ranom uzbunjivanju o nacrtu pravilnika i zakonodavstva svake ugovorne stranke;
6.
razmjenu informacija o planiranim organizacijskim promjenama;
7.
prema potrebi, donošenje dodatnih Priloga;
8.
prema potrebi, predlaganje ugovornim strankama da na koji drugi način izmijene ovaj Sporazum.

Članak 4.

Opće odredbe

A.
Svaka ugovorna stranka prihvaća nalaze o sukladnosti i odobrenja tehničkog predstavnika druge ugovorne stranke i, u slučaju Sjedinjenih Država, nalaza zrakoplovnih tijela, u skladu s uvjetima određenim u prilozima ovom Sporazumu.
B.
S iznimkom Priloga ovom Sporazumu, ovaj se Sporazum ne tumači tako da uključuje uzajamno priznavanje ili priznavanje normi ili tehničkih propisa ugovornih stranaka.
C.
Ugovorne stranke priznaju sustav druge stranke za prijenos ovlasti na ovlaštene ili regulirane subjekte, koje postoje od stupanja na snagu ovog Sporazuma, kao jednakovrijedne za ispunjavanje odgovarajućih zakonskih zahtjeva druge ugovorne stranke. Ugovorne stranke, u skladu s odredbama u prilozima, priznaju nalazima tih ovlaštenih ili reguliranih subjekata u vezi sukladnosti, istu valjanost kao i neposrednim nalazima tehničkoga predstavnika ili zrakoplovnog tijela. Sustav prijenosa ovlasti proveden nakon datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma predmet je mjera za stvaranje povjerenja.
D.
Ugovorne stranke osiguravaju da njihovi tehnički predstavnici i zrakoplovna tijela ispunjavaju svoje obveze u okviru ovog Sporazuma, uključujući njegove priloge.
E.
Ako nositelj odobrenja projekta svoje odobrenje prenese na drugi subjekt, tehnički predstavnik nadležan za odobrenje projekta odmah obavješćuje drugog tehničkog predstavnika o prijenosu.
F.
Ovaj je Sporazum, uključujući njegove priloge, obvezujući za obje ugovorne stranke.

Članak 5.

Prilozi

A.
Za pitanja u području primjene članka 2.B stavaka 1., 2. i 3., ugovorne se stranke slažu da su norme, pravila, prakse i postupci civilnog zrakoplovstva svake ugovorne stranke dovoljno spojivi da omogućuju uzajamno priznavanje odobrenja i nalaza jedne ugovorne stranke u ime druge o sukladnosti u vezi s dogovorenim normama kako je navedeno u prilozima. Ugovorne stranke također se slažu da postoje tehničke razlike među sustavima civilnog zrakoplovstva koje su razmotrene u prilozima.
B.
Za pitanja dodana u područje primjene članka 2.B u skladu s člankom 2.C, ugovorne stranke ili njihovi predstavnici u Odboru izrađuju nove priloge u kojima se navode uvjeti za uzajamno priznavanje takvih nalaza o sukladnosti i odobrenja, nakon što se dogovore da su norme, pravila, prakse i postupci civilnog zrakoplovstva u svakom dodanom području suradnje, dovoljno spojivi da omogućuju uzajamno priznavanje odobrenja i nalaza jedne ugovorne stranke u ime druge u vezi s dogovorenim normama.
C.
Svaki prilog sadrži najmanje sljedeće:
1.
odredbe za uspostavljanje i održavanje povjerenja u tehničke sposobnosti tehničkih predstavnika u svim odgovarajućim zrakoplovnim tijelima svake ugovorne stranke te njihove nalaze u ime druge ugovorne stranke;
2.
postupke za uključivanje i privremenu obustavu prihvaćanja nalaza posebnih zrakoplovnih tijela u vezi sa sukladnosti i odobrenjima;
3.
određen okvir za prihvaćanje nalaza u vezi sa sukladnosti i odobrenjima među ugovornim strankama;
4.
odredbe za stručna savjetovanja tehničkih predstavnika;
5.
odredbe za zajednička tijela za usklađivanje, ako je potrebno;
6.
odredbe kojima se tehnički predstavnici ovlašćuju da izrade i sklope tehničke provedbene postupke.

Članak 6.

Regulatorna suradnja i transparentnost

A.
Tehnički predstavnici oblikuju i donose postupke za regulatornu suradnju u području sigurnosti civilnog zrakoplovstva i ekološkog testiranja i odobrenja, uzimajući pritom u obzir odgovarajuće smjernice o regulatornoj suradnji među ugovornim strankama. Ti postupci uključuju za savjetovanje i sudjelovanje, kad je to moguće, stručnjaka tehničkog predstavnika te iz zrakoplovnih tijela i industrije jedne ugovorne stranke u ranim fazama pripreme regulatornih materijala s područja civilnog zrakoplovstva od strane druge ugovorne stranke.
B.
Ovisno o raspoloživosti sredstava, ugovorne stranke prema potrebi osiguravaju stalnu transatlantsku suradnju u području važnih inicijativa s područja sigurnosti u zrakoplovstvu.

Članak 7.

Suradnja pri osiguranju kakvoće i pregledima normizacije

Za poticanje trajnog razumijevanja i spojivosti regulatornih sustava sigurnosti civilnog zrakoplovstva svake ugovorne stranke, svaki tehnički predstavnik može sudjelovati u djelovanjima drugoga u području unutarnjeg osiguranja kakvoće i normizacije, povezano s akreditacijom i praćenjem, kako je predviđeno u prilozima.

Članak 8.

Suradnja u aktivnostima izvršenja

Ugovorne stranke su suglasne, podložno zakonima i propisima koji se primjenjuju, preko svojih tehničkih predstavnika ili zrakoplovnih tijela, kako je primjereno, osigurati uzajamnu suradnju i pomoć u svakoj istrazi ili izvršnom postupku svakoga navodnog ili sumnjivog kršenja zakona ili propisa u području primjene ovog Sporazuma. Osim toga, svaka ugovorna stranka odmah obavješćuje drugu ugovornu stranku o svakoj istrazi kad su u pitanju zajednički interesi.

Članak 9.

Razmjena sigurnosnih podataka

Ugovorne stranke su se, podložno zakonima i propisima koji se primjenjuju, usuglasile
A.
da, na zahtjev, jedna drugoj pravodobno osiguraju informacije kojima raspolažu njihovi tehnički predstavnici u vezi s nesrećama i nezgodama u kojima sudjeluju proizvodi civilnog zrakoplovstva ili regulirani subjekti; i
B.
da razmjenjuju druge sigurnosne informacije u skladu s postupcima koje su oblikovali tehnički predstavnici.

Članak 10.

Važeći zahtjevi, postupci i upute

Ugovorne su se stranke usuglasile o međusobnom obavješćivanju o svim važećim zahtjevima, postupcima i uputama u vezi s pitanjima obuhvaćenim ovim Sporazumom.

Članak 11.

Zaštita podataka o vlasništvu i zahtjevi za informacije

A.
Ugovorne stranke priznaju da informacije povezane s ovim Sporazumom, koje podnosi regulirani subjekt ili ugovorna stranka, mogu sadržavati informacije o intelektualnom vlasništvu, poslovnim tajnama, povjerljive poslovne informacije, zaštićene vlasničke informacije ili druge podatke koje taj regulirani subjekt ili drugi subjekt smatra povjerljivim (informacije povjerljive prirode). Nijedna ugovorna stranka ne smije prepisivati, objaviti ili pokazati informacije koje su označene kao povjerljive bilo kome osim zaposleniku te ugovorne stranke, bez prethodnog pristanka fizičke ili pravne osobe, koja u vezi s informacijama povjerljive prirode ima interese tajnosti, osim ako je zakonom drukčije određeno.
B.
Ako Europska zajednica razmjenjuje povjerljive informacije s bilo kojim zrakoplovnim tijelom ili subjektom kojem je povjerena istraga o nesrećama ili nezgodama u civilnom zrakoplovstvu, Europska zajednica tretira te povjerljive informacije kao osjetljive dokumente i osigurava da to zrakoplovno tijelo ili subjekt ne prepisuje, ne objavljuje i ne razmjenjuje s bilo kim, osim zaposlenikom te ugovorne stranke, bez prethodnog pristanka fizičke ili pravne osobe koja u vezi s informacijama povjerljive prirode ima interese tajnosti, osim ako je zakonom drukčije određeno.
C.
Zahtjevi javnosti za informacije iz stavka A ovog članka, uključujući pristup dokumentima, razmatraju se u skladu s važećim zakonima i propisima koji se primjenjuju za ugovornu stranku koja zaprima takve zahtjeve. Tehnički predstavnik koji zaprimi zahtjev za takve informacije, koje je podnijela druga ugovorna stranka ili njezina regulirana tijela, savjetuje se s tehničkim predstavnikom druge ugovorne stranke prije objave takvih informacija. Tehnički predstavnici pri odgovaranju na takve zahtjeve prema potrebi nude međusobnu pomoć.

Članak 12.

Primjenjivost

Osim ako je u prilozima ovom Sporazumu drukčije predviđeno, ovaj se Sporazum, s jedne strane, primjenjuje na regulatorni sustav civilnog zrakoplovstva Sjedinjenih Država, koji se primjenjuje na području Sjedinjenih Američkih Država i, s druge strane, na regulatorni sustav civilnog zrakoplovstva Europske zajednice kako se primjenjuje na područjima na kojima se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske zajednice i pod uvjetima određenim u tom Ugovoru (i svakom instrumentu koji ga slijedi).

Članak 13.

Neometan pristup

Za potrebe nadzora i pregleda tehnički predstavnik i zrakoplovna tijela svake ugovorne stranke pomažu tehničkom predstavniku druge ugovorne stranke, s ciljem dobivanja neometanog pristupa reguliranim subjektima u njezinoj nadležnosti.

Članak 14.

Pristojbe

Svaka ugovorna stranka nastoji osigurati da su pristojbe koje njezini tehnički predstavnici određuju podnositeljima zahtjeva i reguliranim subjektima za pružanje usluga vezanih uz certifikaciju i odobrenja na temelju ovog Sporazuma pravedne, razumne i razmjerne pruženim uslugama.

Članak 15.

Čuvanje regulatorne nadležnosti

Nijedna se odredba ovog Sporazuma ne smije tumačiti tako da ograničuje nadležnost ugovorne stranke da:
A.
svojim zakonodavnim, regulatornim i upravnim mjerama određuje razinu zaštite koju smatra primjerenom za sigurnost civilnog zrakoplovstva i za okolišno testiranje i odobrenja; i
B.
poduzme odgovarajuće i promptne mjere potrebne da otkloni ili svede na najmanju moguću mjeru svako odstupanje od sigurnosti. Ako jedna ugovorna stranka poduzme takvu mjeru koja utječe na aktivnosti u okviru ovog Sporazuma o tom, kad je potrebno, obavješćuje drugu ugovornu stranku, preko tehničkog predstavnika ili zrakoplovnog tijela što je prije moguće, ali najkasnije 15 dana od poduzimanja takve mjere.
C.
izmjenjuje svoje propise, postupke ili norme i primjenjuje ih na svoje regulirane subjekte. Ako bilo koja takva izmjena može utjecati na provedbu ovog Sporazuma, svaka ugovorna stranka, ili njezin tehnički predstavnik, mogu zatražiti savjetovanje na temelju članka 17. čiji je cilj izmjena ovog Sporazuma. Neovisno o ishodu tih savjetovanja, nijedna odredba iz ovog Sporazuma ne sprečava predmetnu ugovornu stranku da donese izmjene i primijeni ih na svoje regulirane subjekte.

Članak 16.

Drugi sporazumi

A.
Osim ako je u prilozima ovom Sporazumu drukčije predviđeno, prava i obveze iz bilo kojeg sporazuma koji sklopi jedna ugovorna stranka s trećom strankom nemaju ni snagu ni utjecaj na drugu ugovornu stranku iz ovog Sporazuma.
B.
U kontekstu ovog Sporazuma i nakon njegovog stupanja na snagu, Sjedinjene Američke Države poduzimaju potrebne mjere, a Europska zajednica osigurava, na temelju Ugovora o osnivanju Europske zajednice, da države članice Europske unije poduzmu potrebne mjere i izmijene ili raskinu, kako je primjereno, bilateralne sporazume navedene u Privitku 1. između Sjedinjenih Država i pojedine države članice Europske unije.
C.
Osim ako je u prilozima drukčije predviđeno, nalazi sukladnosti i odobrenja koja važe na dan stupanja na snagu ovog Sporazuma i koje su prethodno prihvatile Sjedinjene Države ili država članica Europske unije u okviru bilateralnih sporazuma o sigurnosti u civilnom zrakoplovstvu ili bilateralnih sporazuma o plovidbenosti, koji su navedeni u Privitku 1. ugovorne stranke ovog Sporazuma smatraju važećim pod uvjetima koji su prihvaćeni na temelju navedenih sporazuma, dok se odobrenja ne zamijene ili opozovu.

Članak 17.

Savjetovanja i rješavanje sporova

A.
Svaka ugovorna stranka može zahtijevati savjetovanje s drugom ugovornom strankom o svakom pitanju u vezi s ovim Sporazumom. Druga ugovorna stranka odmah odgovara na taj zahtjev i započinje savjetovanje u trenutku kad se ugovorne stranke dogovore, u roku 45 dana.
B.
Tehnički predstavnici ugovornih stranaka nastoje riješiti svako neslaganje između ugovornih stranaka, koje se odnosi na njihovu suradnju na temelju ovog Sporazuma, savjetovanjem u skladu s odredbama iz Priloga ovom Sporazumu.
C.
Kad tehnički predstavnici ne mogu riješiti spor, kako je to predviđeno u stavku B, svaki tehnički predstavnik može uputiti spor Odboru, koji se savjetuje o pitanju.

Članak 18.

Privremena obustava prihvaćanja nalaza

A.
Ako se savjetovanjima iz članka 17. ne riješi neslaganje koje se odnosi na nalaze o sukladnosti i odobrenja, svaka stranka može obavijestiti drugu stranku o svojoj namjeri da privremeno obustavi prihvaćanje nalaza o sukladnosti i odobrenja koji su predmet neslaganja. Takva je obavijest u pisanom obliku i detaljno navodi razloge za privremenu obustavu.
B.
Takva privremena obustava proizvodi pravne učinke 30 dana od datuma obavijesti, osim ako prije isteka tog razdoblja, ugovorna stranka koja je pokrenula privremenu obustavu ne obavijesti u pisanom obliku drugu stranku da povlači svoju obavijest. Takva privremena obustava ne utječe na valjanost nalaza o sukladnosti, certifikate i odobrenja koja su izdali tehnički predstavnici ili predmetna zrakoplovna tijela prije datuma na koji je privremena obustava stupila na snagu. Svaka takva privremena obustava koja proizvodi pravne učinke može se odmah nakon razmjene pisane korespondencije između ugovornih stranaka opozvati.

Članak 19.

Stupanje na snagu, izmjene i raskid

A.
Ovaj Sporazum, uključujući njegove priloge, stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca od datuma na koji su ugovorne stranke razmijenile diplomatska pisma kojima se potvrđuje završetak odgovarajućih postupaka potrebnih za stupanje na snagu ovog Sporazuma.
B.
Ovaj je Sporazum moguće pisanim putem izmijeniti pristankom obiju ugovornih stranaka. Takve izmjene stupaju na snagu prvog dana drugog mjeseca od datuma na koji su ugovorne stranke razmijenile diplomatska pisma kojima se potvrđuje završetak odgovarajućih postupaka potrebnih za stupanje na snagu ovog Sporazuma ili njegovih mogućih izmjena. Izmjene prilogâ provode se na temelju odluke Odbora.
C.
Svaki prilog koji izradi Odbor nakon datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma stupa na snagu na temelju odluke Odbora.
D.
Ovaj Sporazum ostaje na snazi dok ga jedna ugovorna stranka ne raskine. Takav raskid proizvodi pravne učinke 60 dana od pisane obavijesti jedne ugovorne stranke drugoj ugovornoj stranci. Takav raskid znači i raskid svih izmjena ovog Sporazuma i svih prilogâ ovom Sporazumu. Takav raskid ne utječe na valjanost bilo kojeg certifikata i drugih odobrenja koje su odobrile ugovorne stranke pod uvjetima ovog Sporazuma, uključujući njegove priloge.
E.
Svaka ugovorna stranka može raskinuti pojedini prilog Sporazumu. Raskid pojedinog priloga proizvodi učinak 60 dana od dana primitka obavijesti o raskidu od jedne ugovorne stranke drugoj ugovornoj stranci, osim ako se obavijest o raskidu ne povuče. Kad se raskida jedan ili više prilogâ, ostali prilozi ostaju na snazi. Međutim, ugovorne se stranke savjetuju o očuvanju preostalog dijela Sporazuma. Ako o tom izostane konsenzus, svaka ugovorna stranka može raskinuti Sporazum. Raskid proizvodi učinak 60 dana od datuma pisane obavijesti jedne ugovorne stranke drugoj ugovornoj stranci.
F.
Nakon obavijesti o raskidu ovog Sporazuma u cjelini ili kojeg njegova priloga, ugovorne stranke nastavljaju ispunjavati svoje obveze na temelju ovog Sporazuma ili kojeg njegova priloga do stupanja na snagu raskida.
U POTVRDU TOGA dolje potpisani, koje su u tu svrhu valjano ovlastile njihove Vlade, potpisali su ovaj Sporazum.
Sastavljeno u Bruxellesu 30. lipnja 2008., u po dva primjerka, na bugarskom, češkom, danskom, nizozemskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku. U slučaju razlika pri tumačenju tekstova na različitim jezicima, prednost ima tekst na engleskom jeziku.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
[Bild bitte in Originalquelle ansehen]
[Bild bitte in Originalquelle ansehen]
За Cъeдинeнитe aмepикaнcки щaти
Por los Estados Unidos de América
Za Spojené státy americké
For Amerikas Forenede Stater
Für die Vereinigten Staaten von Amerika
Ameerika Ühendriikide nimel
Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής
For the United States of America
Pour les États-Unis d'Amérique
Per gli Stati Uniti d'America
Amerikas Savienoto Valstu vārdā
Jungtinių Amerikos Valstijų vardu
az Amerikai Egyesült Államok részéről
Għall-Istati Uniti tal-Amerika
Voor de Verenigde Staten van Amerika
W imieniu Stanów Zjednoczonych Ameryki
Pelos Estados Unidos da América
Pentru Statele Unite ale Americii
Za Spojené štáty americké
Za Združene države Amerike
Amerikan yhdysvaltojen puolesta
På Amerikas förenta staters vägnar
[Bild bitte in Originalquelle ansehen]

Privitak 1.

Zemlja

Bilateralni

Austrija

Sporazum o poticanju sigurnosti u zrakoplovstvu, potpisan u Beču 14. siječnja 1997.

Sporazum o uzajamnom priznavanju svjedodžaba o plovidbenosti za uvezene zrakoplove; koji je stupio na snagu razmjenom pisama u Washingtonu 30. travnja 1959.

Belgija

Sporazum o uzajamnom priznavanju svjedodžaba o plovidbenosti, koji je stupio na snagu razmjenom pisama u Bruxellesu 12. veljače i 14. svibnja 1973.

Češka

Operativni postupci između savezne uprave za zrakoplovstvo (FAA) i Inspektorata za civilno zrakoplovstvo (CAI) Češke Republike za odobrenje projekta, certifikaciju plovidbenosti, kontinuiranu plovidbenost i uzajamnu suradnju i tehničku pomoć na temelju Sporazuma između Sjedinjenih Država i Čehoslovačke, koji je potpisan 29. siječnja 1996.

Sporazum između Sjedinjenih Država i Čehoslovačke o uzajamnom priznavanju svjedodžba o plovidbenosti za uvezene zrakoplove, koji je stupio na snagu razmjenom nota u Pragu 1. i 21. listopada 1970.

Danska

Sporazum o poticanju sigurnosti u zrakoplovstvu, potpisan u Kopenhagenu 6. studenoga 1998.

Sporazum o uzajamnom priznavanju svjedodžba o plovidbenosti, koji je stupio na snagu razmjenom nota u Washingtonu 6. siječnja 1982.

Finska

Sporazum o poticanju sigurnosti u zračnom prijevozu, potpisan u Helsinkiju 2. studenoga 2000.

Sporazum o uzajamnom priznavanju svjedodžaba o plovidbenosti za uvezene civilne jedrilice i uređaje za civilne zrakoplove; koji je stupio na snagu razmjenom pisama u Washingtonu 7. ožujka 1974.

Francuska

Sporazum o poticanju sigurnosti u zrakoplovstvu, potpisan u Parizu 14. svibnja 1996.

Provedbeni postupci za odobrenje projekta, proizvodne aktivnosti, svjedodžbu o plovidbenosti za izvoz, za aktivnosti nakon odobrenja projekta i tehničku pomoć između tijela iz Sporazuma o poticanju sigurnosti u zrakoplovstvu između vlade Sjedinjenih Američkih Država i vlade Francuske Republike, koji je potpisan 24. kolovoza 2001.

Provedbeni postupci održavanja na temelju Sporazuma o poticanju sigurnosti u zrakoplovstvu između vlade Sjedinjenih Američkih Država i vlade Francuske Republike, koji je potpisan 14. svibnja 1996.

Njemačka

Sporazum o poticanju sigurnosti u zrakoplovstvu, potpisan u Milwaukeeju 23. svibnja 1996.

Provedbeni postupci za odobrenje projekta, proizvodne aktivnosti, svjedodžbu o plovidbenosti za izvoz, za aktivnosti nakon odobrenja projekta i tehničku pomoć između tijela iz Sporazuma između vlade Sjedinjenih Američkih Država i vlade Savezne Republike Njemačke o poticanju sigurnosti u zrakoplovstvu, revizija 1, koji je potpisan 3. lipnja 2002.

Provedbeni postupci održavanja na temelju Sporazuma između vlade Sjedinjenih Američkih Država i vlade Savezne Republike Njemačke o poticanju sigurnosti u zrakoplovstvu, koji je potpisan 6 June 1997.

Irska

Sporazum o poticanju sigurnosti u zrakoplovstvu, potpisan u Dublinu 5. veljače 1997.

Provedbeni postupci održavanja na temelju Sporazuma o poticanju sigurnosti u zrakoplovstvu između vlade Sjedinjenih Američkih Država i vlade Irske, koji je potpisan 5. veljače 1999.

20. travnja 1999.

Italija

Sporazum o poticanju sigurnosti u zrakoplovstvu, potpisan u Rimu 27. listopada 1999.

Provedbeni postupci za odobrenje projekta, proizvodne aktivnosti, svjedodžbu o plovidbenosti za izvoz, za aktivnosti nakon odobrenja projekta i tehničku pomoć između tijela iz Sporazuma između vlade Sjedinjenih Američkih Država i vlade Italije o poticanju sigurnosti u zrakoplovstvu, koji je potpisan 4. lipnja 2002.

Nizozemska

Sporazum o poticanju sigurnosti u zrakoplovstvu, potpisan u Hagu 13. rujna 1995.

Provedbeni postupci za odobrenje projekta, proizvodne aktivnosti, svjedodžbu o plovidbenosti za izvoz, za aktivnosti nakon odobrenja projekta i tehničku pomoć između tijela iz Sporazuma između vlade Sjedinjenih Američkih Država i vlade Nizozemske o poticanju sigurnosti u zrakoplovstvu, koji je potpisan 3. lipnja 2002.

Poljska

Sporazum o uzajamnom priznavanju plovidbenosti za uvezene proizvode civilnog zrakoplovstva, kako je izmijenjen; koji je stupio na snagu razmjenom pisama u Washingtonu 8. studenoga 1976.

Rumunjska

Sporazum o poticanju sigurnosti u zrakoplovstvu, potpisan u Bukureštu 10. rujna 2002.

Sporazum o uzajamnom priznavanju svjedodžba o plovidbenosti za uvezene civilne jedrilice; koji je stupio na snagu razmjenom pisama u Washingtonu 7. prosinca 1976.

(Napomena: Sjedinjene su Države zatražile raskid ovog Sporazuma u veljači 2007. Raskid predstavlja obavijest Sjedinjenih Država i odgovor Rumunjske.)

Provedbeni postupci za odobrenje projekta, proizvodne aktivnosti, svjedodžbu o plovidbenosti za izvoz, aktivnosti nakon odobrenja projekta i tehničku pomoć između tijela iz Sporazuma između vlade Sjedinjenih Američkih Država i vlade Rumunjske o poticanju sigurnosti u zrakoplovstvu, koji je potpisan 24. rujna 2002.

Španjolska

Sporazum o poticanju sigurnosti u zrakoplovstvu, potpisan u Washingtonu 23. rujna 1999.

Sporazum o uzajamnom priznavanju svjedodžaba o plovidbenosti za uvezene zrakoplove, kako je izmijenjen; koji je stupio na snagu razmjenom nota u Madridu 23. rujna 1957.

Švedska

Sporazum o poticanju sigurnosti u zrakoplovstvu potpisan u Stockholmu 9. veljače 1998.

Provedbeni postupci za odobrenje projekta, proizvodne aktivnosti, svjedodžbu o plovidbenosti za izvoz, za aktivnosti nakon odobrenja projekta i tehničku pomoć između tijela iz Sporazuma između vlade Sjedinjenih Američkih Država i švedske vlade o poticanju sigurnosti u zrakoplovstvu, koji je potpisan 3. lipnja 2002.

Ujedinjena Kraljevina

Sporazum o poticanju sigurnosti u zrakoplovstvu, potpisan u Londonu 20. prosinca 1995.

Provedbeni postupci za odobrenje projekta, proizvodne aktivnosti, svjedodžba o plovidbenosti za izvoz, za aktivnosti nakon odobrenja projekta i tehničku pomoć između tijela iz Sporazuma između vlade Sjedinjenih Američkih Država i vlade Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske o poticanju sigurnosti u zrakoplovstvu, koji je potpisan 23. svibnja 2002.

Simulacijski provedbeni postupci na temelju Sporazuma o poticanju sigurnosti u zrakoplovstvu od 20. prosinca 1995., između vlade Sjedinjenih Američkih Država i vlade Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske, revizija 1, koji je potpisan 6. listopada 2005.

PRILOG 1.

CERTIFIKACIJA PLOVIDBENOSTI I UTJECAJA NA OKOLIŠ

1.   PODRUČJE PRIMJENE

1.1.   Ovaj Prilog obuhvaća s jedne strane uzajamno priznavanje nalaza o sukladnosti, odobrenja i dokumentacije i s druge strane tehničku pomoć koja se odnosi na:
(a) plovidbenost i kontinuiranu plovidbenost proizvoda civilnog zrakoplovstva (dalje u tekstu: proizvodi); i
(b) buku, odzračivanje goriva i emisije ispušnih plinova.
1.2.   U skladu s člankom 4. Sporazuma, ugovorne stranke uzajamno prihvaćaju nalaze druge ugovorne stranke u skladu sa sustavom tehničkih predstavnika ili zrakoplovnih tijela, podložno odredbama ovog Priloga i, kad je to primjenjivo, tehničkim provedbenim postupcima koje su sklopili tehnički predstavnici.

2.   ZAJEDNIČKO KOORDINACIJSKO TIJELO

2.1.   

Sastav

2.1.1.
Osniva se zajedničko koordinacijsko tijelo pod zajedničkim vodstvom tehničkih predstavnika pod nazivom Odbor za nadzor certifikacije, koje je odgovorno Bilateralnom nadzornom odboru. U Odboru su predstavnici svakoga tehničkog predstavnika nadležni za certifikaciju plovidbenosti i utjecaja na okoliš, sustave upravljanja kakvoćom i određivanje pravila.
2.1.2.
Zajedničko vodstvo može pozvati dodatne sudionike da pomognu pri ispunjavanju mandata Odbora za nadzor certifikacije.

2.2.   

Mandat

2.2.1.
Odbor za nadzor certifikacije sastaje se u redovitim vremenskim razmacima s ciljem da osigura učinkovito funkcioniranje i provedbu ovog Priloga. Njegove su zadaće u prvom redu:
(a) izraditi, odobriti i revidirati tehničke provedbene postupke;
(b) razmjenjivati informacije o glavnim sigurnosnim pitanjima i pripremati akcijske planove za njihovo rješavanje;
(c) osigurati dosljednu primjenu ovog Priloga;
(d) rješavati tehnička pitanja koja su u nadležnosti tehničkih predstavnika te razmatrati druga tehnička pitanja koja se ne mogu riješiti na nižoj razini;
(e) oblikovati učinkovita sredstva za suradnju, pomoć i razmjenu informacija o sigurnosnim i okolišnim normama, sustavima certifikacije i sustavima upravljanja kakvoćom i normizacijom;
(f) voditi popis zrakoplovnih tijela utvrđenih u Dodatku ovom Prilogu u skladu s odlukama Bilateralnog nadzornog odbora;
(g) predlagati izmjene u vezi s ovim Prilogom Bilateralnom nadzornom odboru.
2.2.2.
Odbor za nadzor certifikacije o neriješenim pitanjima izvješćuje Bilateralni nadzorni odbor te osigurava provedbu odluka koje u vezi s ovim Prilogom donese Bilateralni nadzorni odbor.

3.   PROVEDBA

3.1.   

Općenito

3.1.1.
Tehnički predstavnici izrađuju tehničke provedbene postupke za provedbu ovog Priloga koji dodatno rješavaju razlike između sustava ugovornih stranaka za certifikaciju o plovidbenosti i utjecaja na okoliš.
3.1.2.
Svaki tehnički predstavnik i, ako je primjenjivo, zrakoplovno tijelo, podupire zahtjeve tehničkog predstavnika i, ako je primjenjivo, zrakoplovnog tijela za pristup podacima pod regulatornim nadzorom drugoga tehničkog predstavnika i, ako je primjenjivo, zrakoplovnog tijela, s ciljem provođenja aktivnosti iz ovog Priloga.

3.2.   

Odobrenja projekta

3.2.1.
Tehnički predstavnik Sjedinjenih Država obavlja funkcije države projekta koje se primjenjuju za Sjedinjene Države u skladu s Prilogom 8. Konvenciji o međunarodnom civilnom zrakoplovstvu sastavljene u Čikagu 7. prosinca 1944. (dalje u tekstu: Čikaška konvencija) za regulirane subjekte za koje je nadležan.
3.2.2.
Tehnički predstavnik EZ-a u ime država članica EU-a obavlja funkcije države projekta koje se za njih primjenjuju u skladu s Prilogom 8. Čikaškoj konvenciji za regulirane subjekte za koje je nadležan.
3.2.3.
Kako bi imala koristi od uzajamnog prihvaćanja na temelju ovog Sporazuma:
(a) EASA djeluje kao tijelo koje izdaje svjedodžbe i prima zahtjeve za certifikaciju isključivo od podnositelja koji se nalaze na području Europske zajednice, za prvo odobrenje njihova projekta, promjene projekta i podatke o popravcima; i
(b) FAA djeluje kao tijelo koje izdaje svjedodžbe i prima zahtjeve za certifikaciju isključivo od podnositelja koji se nalaze na području Sjedinjenih Država za prvo odobrenje njihova projekta, promjene projekta i podatke o popravcima.
3.2.4.
Svaki tehnički predstavnik upotrebljava postupak potvrđivanja za odobrenje:
(a) projekta zrakoplova, zrakoplovnih motora, propelera i uređaja;
(b) dodatnih certifikata tipa;
(c) određenih velikih promjena projekta tipa kako je definiran u tehničkim provedbenim postupcima; i
(d) promjena zvuka i emisija,
koji su odobreni ili su u postupku odobravanja od strane tehničkog predstavnika ugovorne stranke tijekom obavljanja funkcija države projekta. Postupak potvrđivanja, kako je definiran u tehničkim provedbenim postupcima, u najvećoj mogućoj mjeri temelji se na tehničkim ocjenama, testovima, inspekcijskim pregledima i certificiranju sukladnosti koje obavlja tehnički predstavnik druge ugovorne stranke. Osnova za certifikaciju plovidbenosti koja se oblikuje tijekom postupka potvrđivanja zrakoplova, zrakoplovnog motora ili propelera koristi važeće norme o plovidbenosti ili pravila koja važe na dan podnošenja zahtjeva tehničkom predstavniku koji obavlja funkcije države projekta. Osnova certifikacije utjecaja na okoliš oblikuje se na temelju datuma podnošenja zahtjeva koji je propisan u tehničkim provedbenim postupcima.
3.2.5.
Tehnički predstavnici tijekom postupka potvrđivanja međusobno si osiguravaju informacije koje se odnose na operativne zahtjeve koji utječu na projekt. Zrakoplovna tijela te informacije daju na raspolaganje agenciji EASA.
3.2.6.
Tehnički predstavnici mogu, kad je to prikladno, upotrebljavati zajednički postupak certifikacije. Zajednička certifikacija alternativni je oblik validacije, ako se tako međusobno dogovore podnositelj zahtjeva i oba tehnička predstavnika, kako je definirano u tehničkim provedbenim postupcima. Zajednička certifikacija posebno je prikladna kad komponente novog proizvoda projektira regulirani subjekt koji se nalazi na državnom području druge ugovorne stranke. Pri zajedničkoj certifikaciji očekuje se da predstavljanje usklađenosti i nalaza obavi lokalno tehnički predstavnik druge ugovorne stranke.
3.2.7.
Budući da se regulatorni sustavi ugovornih stranaka za dijelove, podatke o projektu popravka i promjene projekta, osim onih obuhvaćenih točkom 3.2.4, smatraju dovoljno usporedivim tako da nije potrebno posebno odobrenje tehničkog predstavnika ili zrakoplovnog tijela ugovorne stranke koja uvozi, tehnički predstavnik uvoznik prihvaća dio, podatke o projektu popravka ili promjenu projekta kad ih je već odobrio ili na drugi način prihvatio tehnički predstavnik druge ugovorne stranke tijekom obavljanja funkcije države projekta za dio, podatke o projektu popravka ili promjenu projekta. Tehnički provedbeni postupci određuju, kad je potrebno, posebno odobrenje tehničkog predstavnika uvoznika.
3.2.8.
Izjave o potvrđivanju koje se odnose na odobrenja projekta, uključujući podatke o razini buke i emisija, određuju se u tehničkim provedbenim postupcima.
3.2.9.
Ako nositelj odobrenja projekta prenese svoje odobrenje na drugu osobu, tehnički predstavnik nadležan za odobrenje projekta odmah obavješćuje drugog tehničkog predstavnika o prijenosu. Tehnički predstavnici određuju postupke za lakši certifikata između reguliranih subjekata ugovornih stranaka u tehničkim provedbenim postupcima.
3.2.10.
EASA prihvaća certifikacijske postupke Sjedinjenih Država kao prihvatljivu alternativu zahtjevima Europske zajednice za dokazivanje sposobnosti podnositelja zahtjeva.

3.3.   

Kontinuirana plovidbenost

3.3.1.
Tehnički predstavnici obvezni su poduzeti mjere za rješavanje opasnih stanja u proizvodima koje su certificirali. Tehnički predstavnici razmjenjuju informacije o propustima, kvarovima i nedostacima koje su primili od nositelja odobrenja i tako podupiru istrage o poteškoćama u pružanju usluga ili drugim potencijalnim sigurnosnim pitanjima drugog tehničkog predstavnika. Smatra se da razmjena tih informacija između tehničkih predstavnika znači ispunjavanje obveze svakoga nositelja odobrenja da tehničkog predstavnika druge ugovorne stranke, u skladu s važećim propisima druge ugovorne stranke, izvijesti o propustima, kvarovima i nedostacima. Mjere za rješavanje opasnih stanja i razmjena sigurnosnih informacija određuju se u tehničkim provedbenim postupcima.
3.3.2.
Osim ako tehnički predstavnik jedne ugovorne stranke ne prijavi drukčije:
(a) FAA obavlja funkcije države projekta vezano uz kontinuiranu plovidbenost koje se primjenjuju na Sjedinjene Države u skladu s Prilogom 8. Čikaškoj konvenciji za zrakoplove, zrakoplovne motore, propelere i uređaje tijekom ciklusa vijeka trajanja proizvoda;
(b) EASA u ime država članica EU-a obavlja funkcije države projekta vezano uz kontinuiranu plovidbenost koje se u tim državama primjenjuju u skladu s Prilogom 8. Čikaškoj konvenciji za zrakoplove, zrakoplovne motore, propelere i uređaje tijekom ciklusa vijeka trajanja proizvoda.
3.3.3.
FAA izvršava funkcije države proizvodnje koje se primjenjuju na Sjedinjene Države u skladu s Prilogom 8. Čikaškoj konvenciji za zrakoplove, zrakoplovne motore, propelere i uređaje tijekom ciklusa vijeka trajanja proizvoda za koje je nadležna. Zrakoplovna tijela i, kad je to primjenjivo, EASA izvršava funkcije države proizvodnje koje se primjenjuju za države članice EU-a u skladu s Prilogom 8. Čikaškoj konvenciji za zrakoplove, zrakoplovne motore, propelere i uređaje tijekom ciklusa vijeka trajanja proizvoda za koje je nadležna. Mjere za rješavanje opasnih stanja i razmjena sigurnosnih informacija određuju se u tehničkim provedbenim postupcima.
3.3.4.
Sve promjene vlasničkog ili plovidbenog statusa certifikata koji je izdao tehnički predstavnik jedne ugovorne stranke pravodobno se priopćuju drugom tehničkom predstavniku.

3.4.   

Proizvodnja

3.4.1.
Tehnički predstavnici i, kad je to primjenjivo, zrakoplovna tijela, na temelju prihvatljivog sustava kakvoće/nadzora proizvodnje proizvođaču izdaju odobrenja za proizvodnju u skladu sa svojim regulatornim sustavom, kad taj proizvođač sudjeluje u izvozu zrakoplova, zrakoplovnih motora, propelera, uređaja ili dijelova drugoj ugovornoj stranci. Takva odobrenja za proizvodnju osiguravaju da su svi zrakoplovi, zrakoplovni motori, propeleri, uređaji i dijelovi sukladni odobrenom projektu ugovorne stranke uvoznice, da su prošli provjeru, ako je primjenjivo, i da su u stanju za sigurnu uporabu u trenutku izvoza.
3.4.2.
Budući da se regulatorni sustavi za proizvodnju ugovornih stranaka smatraju dovoljno usporedivim, tehnički predstavnik koji uvozi ili zrakoplovno tijelo ne smije izdati svoje odobrenje za proizvodnju za one proizvođače koje uređuje ugovorna stranka koja izvozi.
3.4.3.
Svaki tehnički predstavnik i, kad je to primjenjivo, zrakoplovno tijelo, priznaje odobrenje za proizvodnju drugog tehničkog predstavnika ili zrakoplovnog tijela uključujući:
(a) odobrenja za proizvodnju koja su izdana ili proširena za proizvodnju zrakoplova, zrakoplovnih motora, propelera, uređaja ili dijelova na njihovu području, te za proizvodnju zrakoplova, zrakoplovnih motora, propelera, uređaja ili dijelova izvan njihovog državnog područja; i
(b) odobrenja za proizvodnju koja su izdana za proizvodnju zrakoplova, zrakoplovnih motora, propelera, uređaja ili dijelova, na temelju ugovora ili odgovarajućeg dogovora proizvođača o licenci s nositeljem odobrenja o projektu na državnom području druge ugovorne stranke ili treće zemlje. Kad se ugovorom o licence za proizvodnju zrakoplova, zrakoplovnog motora ili propelera dijele odgovornosti države projekta i države proizvodnje između dviju ugovornih stranaka, FAA i EASA, ili zrakoplovno tijelo ako je prikladno, sklapaju radni dogovor.
3.4.4.
Tehnički predstavnik svake ugovorne stranke i, ako je primjenjivo, zrakoplovna tijela, ispunjavaju svoje odgovarajuće regulatorne obveze za nadzor proizvođača i dobavljača, koji su odobreni u skladu s proizvođačevim sustavom kakvoće, koji se nalaze na državnom području druge ugovorne stranke i oslanjaju se na nadzorni sustav druge ugovorne stranke kad su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) tehnički predstavnik ili zrakoplovno tijelo nadležno za nadzor nositelja odobrenja za proizvodnju službeno zatraži pomoć pri nadzoru;
(b) proizvodni pogon naknadno je dobio odobrenje za proizvodnju sličnog područja primjene, koju je izdao tehnički predstavnik ili zrakoplovno tijelo s područja na kojem se pogon nalazi;
(c) tehnički predstavnik druge ugovorne stranke ili zrakoplovno tijelo spreman je i sposoban obavljati takve aktivnosti kakve mu dopuštaju njegovi izvori; i
(d) tehnički predstavnici ili zrakoplovno tijelo, prema potrebi, dokumentiraju pojedinosti dogovorene pomoći pri nadzoru.
3.4.5.
Za dijelove proizvedene u skladu s regulatornim sustavom jedne ugovorne stranke u pogonu koji se nalazi na području druge ugovorne stranke, tehnički predstavnici i zrakoplovna tijela prihvaćaju potvrde o odobrenom otpuštanju u uporabu ili druge dokumente, prema dogovoru, umjesto svoje dokumentacije pod sljedećim uvjetima:
(a) proizvodni pogon dobio je odobrenje za proizvodnju sličnog područja primjene, koju je izdao tehnički predstavnik ili zrakoplovno tijelo navedeno u Dodatku, koje ima regulatornu nadležnost nad tim proizvodnim pogonom te, kad je primjenjivo;
(b) odgovarajući nositelj odobrenja svojem je dobavljaču izdao pisano odobrenje za isporuku krajnjem korisniku kad je to dopušteno u skladu s regulatornim sustavom nositelja odobrenja.
3.4.6.
Za proizvode koji se proizvode u skladu s ugovorom o licenci, tehnički predstavnici utvrđuju postupke kako bi osigurali da tehnički predstavnik koji obavlja zadaće države projekta za proizvod, odobri sve promjene koje u projekt unese nositelj licence.

3.5.   

Certificiranje plovidbenosti za izvoz

3.5.1.
Tehnički predstavnik svake ugovorne stranke ili, kad je to primjenjivo, zrakoplovna tijela, uzajamno priznaju certifikacije o plovidbenosti druge ugovorne stranke za sve proizvode kad se proizvod izvozi iz regulatorne nadležnosti jedne ugovorne stranke u regulatornu nadležnost druge ugovorne stranke uz odgovarajuću svjedodžbu o plovidbenosti. Tehnički predstavnici i, kad je to primjenjivo, zrakoplovna tijela ili odgovarajuće odobrene organizacije izdaju sljedeću dokumentaciju o plovidbenosti uz svaki izvoz:
(a) svjedodžbu o plovidbenosti za izvoz za novi ili rabljeni zrakoplov, kako je određeno u tehničkim provedbenim postupcima;
(b) svjedodžbu o plovidbenosti za izvoz ili potvrdu o odobrenom otpuštanju u uporabu za novi zrakoplovni motor ili propeler;
(c) potvrdu o odobrenom otpuštanju u uporabu za novi dio ili uređaj.
3.5.2.
Za nove proizvode, tehnički predstavnici ili zrakoplovna tijela navedena u Dodatku (ili, kad je prikladno, njihovi imenovani regulirani subjekti) izdavanjem posebnog dokumenta o plovidbenosti za izvoz potvrđuju da je zrakoplov, zrakoplovni motor, propeler, dio ili uređaj:
(a) sukladan projektu koji je odobrio tehnički predstavnik koji uvozi i naveden je na obrascu certifikata tipa ili odobrenju projekta, uključujući naknadne dodatne certifikate tipa;
(b) u stanju je za sigurnu uporabu, uključujući sukladnost s naredbama o plovidbenosti (ako je primjenjivo) ili obavijesti o sigurnosnim informacijama kako ih je objavio tehnički predstavnik uvoznika i sve obavezne sigurnosne mjere (ako je primjenjivo) o proizvodnji ili održavanju kako ih je objavilo odgovarajuće uvozno zrakoplovno tijelo;
(c) prošao završno provjeravanje uporabe, ako je primjenjivo;
(d) odgovarajuće označen ili naveden u skladu sa zahtjevima tehničkog predstavnika uvoznika;
(e) ispunjava sve dodatne zahtjeve koje je propisao i objavio tehnički predstavnik uvoznika; i
(f) u slučaju obnovljenog zrakoplovnog motora, motor je obnovio proizvođač motora.
3.5.3.
Tehnički predstavnici ili zrakoplovna tijela navedeni u Dodatku (ili, kad je prikladno, njihovi imenovani regulirani subjekti) također prihvaćaju rabljeni civilni zrakoplov sa standardnom ili posebnom svjedodžbom o plovidbenosti ili sa svjedodžbom o plovidbenosti s ograničenjima samo ako postoji nositelj certifikata tipa ili europskog certifikata tipa s ograničenjima koja osigurava kontinuiranu plovidbenost zrakoplova i kad tehnički predstavnik ili zrakoplovno tijelo druge ugovorne stranke potvrdi da je zrakoplov:
(a) tijekom svojeg uporabnog trajanja odgovarajuće održavan (što dokazuje odgovarajuća evidencija o održavanju); i
(b) u skladu sa zahtjevima stavka 3.5.2 točaka od (a) do (e).
Evidencija o inspekciji i održavanju koja prati rabljeni zrakoplov detaljno je navedena u tehničkim provedbenim postupcima.
3.5.4.
Sva dokumentacija o plovidbenosti sadrži odgovarajuće izjave o potvrđivanju, kako je navedeno u tehničkim provedbenim postupcima.
3.5.5.
Ako tijekom pripreme svjedodžbe o plovidbenosti, tehnički predstavnik izvoznik ili zrakoplovno tijelo ne može ispuniti sve zahtjeve navedene u stavku 3.5.2 točke od (a) do (f) ili stavku 3.5.3, tehnički predstavnik izvoznik ili izvozno zrakoplovno tijelo:
(a) o toj činjenici odmah obavješćuje tehničkog predstavnika uvoznika ili uvozno zrakoplovno tijelo;
(b) prije zaključenja certifikacije o plovidbenosti, s tehničkim predstavnikom uvoznikom ili uvoznim zrakoplovnim tijelom, kako je određeno u tehničkim provedbenim postupcima, usklađuje prihvaćanje ili odbijanje iznimaka ili zahtjeva; i
(c) pri izvozu proizvoda dokumentira sve prihvaćene iznimke.
3.5.6.
Uz proizvode navedene u Dodatku ovom Prilogu, FAA i nadalje prihvaća proizvode koji su bili uključeni u područje primjene Bilateralnog sporazuma koji se odnosi na plovidbenost navedenu u Privitku 1. Sporazumu koji su sukladni s projektom koji je odobrio FAA, pod uvjetom da su proizvedeni i da je za njih izdana odgovarajuća svjedodžba o plovidbenosti prije datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma.
3.5.7.
Europska zajednica za dijelove uvezene iz Sjedinjenih Država ne zahtijeva posebne oznake EPA (
European Parts Approval
), osim kad EASA ima ulogu države projekta.

4.   PRIHVAĆANJE NALAZA I ODOBRENJA

4.1.   

Zahtjevi za kvalificiranost za prihvaćanje nalaza i odobrenja

4.1.1.
Tehnički predstavnici i, kad je to primjenjivo, zrakoplovna tijela, uspostavljaju sustav certificiranja i nadzora za različite aktivnosti uključene u područje primjene ovog Priloga. Taj se sustav dokumentira i uključuje organizacijsku strukturu, osposobljenost osoblja i interna usmjerenja i postupke koji se upotrebljavaju za obavljanje tih aktivnosti.
4.1.2.
Svaki tehnički predstavnik i, kad je to primjenjivo, zrakoplovna tijela, pokazuju dovoljno poznavanje sustava drugoga u smislu plovidbenih i ekoloških zahtjeva, i s tim povezanih usmjerenja i smjernica, postupaka i organizacijske strukture.
4.1.3.
Svaki tehnički predstavnik i, kad je to primjenjivo, zrakoplovna tijela, osiguravaju da je osoblje odgovarajuće kvalificirano i da ima dovoljno znanja te da je dovoljno iskusno i osposobljeno za obavljanje svojih obveza iz ovog Sporazuma.
4.1.4.
Ti su sustavi podložni internim revizijama kakvoće, akreditacije ili inspekcijskih pregleda normizacije. Tehnički provedbeni postupci određuju povremeno sudjelovanje tehničkih predstavnika u internim revizijama kakvoće akreditacije ili inspekcijskih pregleda normizacije kod drugog tehničkog predstavnika, uključujući inspekcije zrakoplovnih tijela iz stavka 4.2.3, da se održi uzajamno povjerenje u sustav drugoga. Tehnički predstavnici i zrakoplovna tijela dopuštaju takve inspekcije i osiguravaju da regulirani subjekti osiguraju pristup obama tehničkim predstavnicima.

4.2.   

Kvalifikacije tehničkih predstavnika i zrakoplovnih tijela

4.2.1.
Podložno uvjetima utvrđenim u tehničkim provedbenim postupcima, smatra se da tehnički predstavnici nakon procesa izgradnje povjerenja ispunjavaju zahtjeve navedene u stavcima od 4.1.1 do 4.1.3. Kad je riječ o certificiranju plovidbenosti, proces izgradnje povjerenja završen je, što dokazuje uključivanje ovog Priloga u Sporazum. Kad je riječ o certificiranju utjecaja na okoliš, proces izgradnje povjerenja utvrđen je u tehničkim provedbenim postupcima.
4.2.2.
Zrakoplovna tijela koja ispunjavaju zahtjeve iz stavaka od 4.1.1 do 4.1.3 za funkcije certificiranja proizvodnje i plovidbenosti navedena su u Dodatku ovom Prilogu, zajedno sa svojim područjem primjene djelovanja.
4.2.3.
Ako nakon inspekcije normizacije od strane agencije EASA, Europska zajednica utvrdi da druga zrakoplovna tijela ispunjavaju uvjete navedene u stavcima od 4.1.1 do 4.1.3., tehnički predstavnici slijede postupak naveden u odjeljku 1. tehničkih provedbenih postupaka. Nakon završetka postupka, ako to smatraju potrebnim, tehnički predstavnici tada predlažu Bilateralnom nadzornom odboru moguće izmjene Dodatka, uključujući promjene područja primjene aktivnosti zrakoplovnog tijela.
4.2.4.
Ako jedan tehnički predstavnik smatra da stručna osposobljenost drugog tehničkog predstavnika ili bilo kojeg zrakoplovnog tijela nije više odgovarajuća, tehnički se predstavnici savjetuju i predlažu akcijski plan, uključujući sve aktivnosti za stvaranje povjerenja, radi otklanjanja nedostataka. Slično se tehnički predstavnici savjetuju i ako bilo koji od njih smatra da privremeno treba ukinuti prihvaćanje nalaza i odobrenja od strane zrakoplovnog tijela. Ako se povjerenje ne obnovi na obostrano prihvatljiv način, bilo koji tehnički predstavnik može stvar uputiti na Bilateralni nadzorni odbor. Ako se problem ne riješi na obostrano prihvatljiv način, bilo koja ugovorna stranka može obavijestiti drugu ugovornu stranku u skladu s člankom 18.A Sporazuma.
4.2.5.
Slično se tehnički predstavnici savjetuju kad bilo koji od njih predloži da se razmotri ponovno uvođenje zrakoplovnog tijela koje je prethodno iz Dodatka uklonio Bilateralni nadzorni odbor ili čiji su nalazi ili odobrenja bili privremeno ukinuti.

5.   PRIOPĆENJA

Sva priopćenja između tehničkih predstavnika i, kad je to primjenjivo, zrakoplovnih tijela, uključujući dokumentaciju, moraju biti na engleskom jeziku. Tehnički predstavnici mogu se dogovoriti za iznimke pri podacima o sukladnosti certifikacije za svaki pojedini slučaj.

6.   TEHNIČKA SAVJETOVANJA

Tehnički su predstavnici suglasni da pitanja povezana s provedbom ovog Priloga rješavaju savjetovanjem. Tehnički predstavnici ulažu sve napore da pitanja riješe na najnižoj mogućoj tehničkoj razini primjenom postupka opisanog u tehničkim provedbenim postupcima prije nego što pitanje podnesu Bilateralnom nadzornom odboru.

7.   TEHNIČKA POMOĆ

7.1.   Na zahtjev i nakon uzajamnog dogovora, tehnički predstavnik svake ugovorne stranke ili, kad je to primjenjivo, zrakoplovnog tijela, pruža tehničku pomoć tehničkom predstavniku ili, kad je to primjenjivo, zrakoplovnom tijelu druge ugovorne stranke, pri aktivnostima nadzora certifikacije i kontinuirane plovidbenosti, povezanih s projektom, proizvodnjom, plovidbenošću i certifikacijom utjecaja na okoliš na državnom području druge ugovorne stranke. Postupak za provođenje takve pomoći opisan je u tehničkim provedbenim postupcima.
7.2.   Tehnički predstavnici ili zrakoplovna tijela mogu odbiti pružanje takve tehničke pomoći zbog pomanjkanja raspoloživih sredstava, jer proizvod nije u okviru područja primjene ovog Sporazuma ili zbog toga što ne postoji regulatorni odnos s pogonom.
7.3.   Pri pružanju tehničke pomoći, tehnički predstavnik ili, kad je to primjenjivo, zrakoplovno tijelo, koje pruža pomoć primjenjuje odgovarajući regulatorni sustav i postupke predmetne ugovorne stranke, osim ako se tehnički predstavnici ili, kad je to primjenjivo, zrakoplovno tijelo drukčije dogovore. Tehničku pomoć, uključujući pregled sukladnosti, praćenje testova i utvrđivanje sukladnosti, mogu provoditi odobrene/ovlaštene organizacije. Kad odobrena organizacija Europske zajednice nema tih privilegija u okviru svojeg odobrenja za proizvodnju, zrakoplovna tijela mogu neposredno osigurati takvu pomoć ili te privilegije prenijeti na organizaciju. Kad odobrena organizacija Europske zajednice nema tih privilegija u okviru svojeg odobrenja za projekt, EASA može neposredno osigurati takvu pomoć ili te privilegije prenijeti na organizaciju.
7.4.   Tehnička se pomoć može zatražiti i u vezi s uvozom rabljenih zrakoplova koji su prvobitno izvezeni iz Sjedinjenih Država ili iz Europske zajednice. Tehnički predstavnik ili, kad je to primjenjivo, zrakoplovna tijela svake ugovorne stranke, pomažu tehničkom predstavniku ili, kad je to primjenjivo, zrakoplovnom tijelom tijelu ugovorne stranke, pri pribavljanju informacija o konfiguraciji zrakoplova u trenutku kad je napustio proizvođača.

8.   OBAVIJEST O ISTRAZI ILI IZVRŠNOJ MJERI

Tehnički predstavnik svake ugovorne stranke i, kad je to primjenjivo, zrakoplovna tijela odmah obavješćuju tehničkog predstavnika i, kad je to primjenjivo, zrakoplovna tijela, druge ugovorne stranke o istrazi ili izvršnoj mjeri koja može uključivati s jedne strane proizvod ili regulirani subjekt za certifikaciju plovidbenosti ili utjecaja na okoliš ili s druge strane mjeru tehničkog predstavnika ili zrakoplovnog tijela za kojega se smatra da ne ispunjava odredbe ovog Priloga. Tehnički predstavnici i, kad je to primjenjivo, zrakoplovna tijela, surađuju u razmjeni informacija potrebnih za istragu ili za izvršnu mjeru, uključujući njegovo ili njezino zatvaranje.

Dodatak

CERTIFIKACIJA PLOVIDBENOSTI I UTJECAJA NA OKOLIŠ
PROIZVODI ODOBRENI OD STRANE AGENCIJE EASA, ZRAKOPLOVNOG TIJELA I SJEDINJENIH DRŽAVA I S TIM POVEZANA IZVOZNA DOKUMENTACIJA I TEHNIČKA POMOĆ KOJI SU PRIHVATLJIVI NA TEMELJU OVOG SPORAZUMA

Tehnički predstavnik Europske zajednice

Proizvodi, izvozna dokumentacija i tehnička pomoć

EASA

Proizvodi, i s tim povezana izvozna dokumentacija, koji se mogu uvoziti u Sjedinjene Države.

Novi zrakoplovi, sukladni s projektom, koje je odobrila FAA, proizvedeni na temelju odobrenja proizvodne organizacije (POA) koje je izdala EASA (stavak 3.4.3) i kojima je priložen obrazac 27 EASA.

Novi motori ili propeleri, sukladni s projektom, koje je odobrila FAA, proizvedeni na temelju odobrenja proizvodne organizacije (POA) koje je izdala EASA i kojima je priložena potvrda o odobrenom otpuštanju u uporabu (obrazac 1 EASA).

Sljedeći novi dijelovi proizvedeni na temelju odobrenja proizvodne organizacije (POA), koje je izdala EASA sukladni s projektnim podacima koje je odobrila FAA, i prihvatljivi za ugradnju u proizvod ili uređaj za koje je FAA izdala odobrenje projekta (uz koje je priložen obrazac 1 EASA):

zamjenski dijelovi za proizvod i/ili uređaj neovisno o državi projekta,

modifikacijski dijelovi za promjene projekta, ako EASA za podnositelja zahtjeva iz EU-a ima ulogu države projekta za promjenu projekta. Kad se ti modifikacijski dijelovi odnose na EASA STC, STC mora biti u području primjene za provedbu tehničkih postupaka,

modifikacijski dijelovi za bilo koji proizvod kad su Sjedinjene Države država projekta za promjenu projekta i dijelovi su proizvedeni na temelju ugovora o licenci s nositeljem odobrenja projekta (država projekta i država proizvodnje su različite).

Tehnička pomoć koja se izvodi u ime FAA

Projektni podaci (izjave o sukladnosti) i praćenje testova

Nadzor proizvodnje i pregled nad djelovanjem u obliku tehničke pomoći.

Inspekcijski pregled sukladnosti.

Zrakoplovno tijelo u navedenoj državi članici EU-a

Proizvodi, izvozna dokumentacija i tehnička pomoć

Austrija

Proizvodi, i s tim povezana izvozna dokumentacija, koji se mogu uvoziti u Sjedinjene Države.

Novi mali zrakoplovi, vrlo laki zrakoplovi, te jedrilice i motorne jedrilice, sukladni s projektom koji je odobrila FAA, proizvedeni na temelju POA izdanog u Austriji, i kojima je priložen obrazac 27 EASA, svjedodžba o plovidbenosti za izvoz ili austrijska svjedodžba o plovidbenosti za izvoz prije 28. rujna 2008.

Rabljeni zrakoplovi sukladni s projektom koji je odobrila FAA, održavani u skladu s dijelom 145 ili dijelom M EASA, kako je prikladno, ako im je priložen obrazac 27 EASA, svjedodžba o plovidbenosti za izvoz ili austrijska svjedodžba o plovidbenosti za izvoz izdana prije 28. rujna 2008. Ako odgovarajuće odredbe iz dijela M još nisu provedene, za održavanje se primjenjuju zahtjevi Austrije koji su navedeni na austrijskoj svjedodžbi o plovidbenosti za izvoz ili na obrascu 27 EASA.

Novi motori i propeleri sukladni s projektom koji je odobrila FAA, proizvedeni na temelju POA izdanog u Austriji i kojima je priložen obrazac 1 EASA, potvrda o odobrenom otpuštanju u uporabu, ili obrazac 1 JAA izdan prije 28. rujna 2005.

Novi uređaji sukladni s projektom koji je odobrila FAA, proizvedeni na temelju POA izdanog u Austriji i kojima je priložen obrazac 1 EASA, potvrda o odobrenom otpuštanju u uporabu ili obrazac 1 JAA izdan prije 28. rujna 2005.

Sljedeći novi dijelovi proizvedeni na temelju POA izdanog u Austriji, sukladni s projektnim podacima koje je odobrila FAA, i prihvatljivi za ugradnju u proizvod ili uređaj za koje je FAA izdala odobrenje projekta (uz koje je priložen obrazac 1 EASA ili obrazac 1 JAA izdan prije 28. rujna 2005.):

zamjenski dijelovi za proizvod i/ili uređaj neovisno o državi projekta,

modifikacijski dijelovi za promjene projekta, ako EASA za podnositelja zahtjeva iz EU-a ima ulogu države projekta za promjenu projekta. Kad se ti modifikacijski dijelovi odnose na EASA STC, STC mora biti u području primjene za provedbu tehničkih postupaka,

modifikacijski dijelovi za bilo koji proizvod kad su Sjedinjene Države država projekta za promjenu projekta i dijelovi su proizvedeni na temelju ugovora o licenci s nositeljem odobrenja projekta (država projekta i država proizvodnje su različite).

Tehnička pomoć koja se izvodi u ime FAA

Nadzor proizvodnje i pregled nad djelovanjem u obliku tehničke pomoći.

Inspekcijski pregled sukladnosti.

Belgija

Proizvodi, i s tim povezana izvozna dokumentacija, koji se mogu uvoziti u Sjedinjene Države

Rabljeni zrakoplovi sukladni s projektom koji je odobrila FAA, održavani u skladu s dijelom 145 ili dijelom M EASA, kako je prikladno, ako im je priložen obrazac 27 EASA, svjedodžba o plovidbenosti za izvoz ili belgijska svjedodžba o plovidbenosti za izvoz izdana prije 28. rujna 2008. Ako odgovarajuće odredbe iz dijela M još nisu provedene, za održavanje se primjenjuju zahtjevi Belgije, a koji su navedeni na belgijskoj svjedodžbi o plovidbenosti za izvoz ili na obrascu 27 EASA.

Novi uređaji sukladni s projektom koji je odobrila FAA, proizvedeni na temelju POA izdanog u Belgiji i uz koje je priložen obrazac 1 EASA, potvrda o odobrenom otpuštanju u uporabu ili obrazac 1 JAA izdan prije 28. rujna 2005.

Novi baloni s posadom sukladni s projektom koji je odobrila FAA, proizvedeni na temelju pod-dijela F dijela 21 ili na temelju POA izdanog u Belgiji, i kojima je priložen obrazac 27 EASA, svjedodžba o plovidbenosti za izvoz ili belgijska svjedodžba o plovidbenosti za izvoz izdana prije 28. rujna 2008.

Sljedeći novi dijelovi proizvedeni na temelju POA izdanog u Belgiji sukladni s projektnim podacima koje je odobrila FAA, i prihvatljivi za ugradnju u proizvod ili uređaj za koje je FAA izdala odobrenje projekta (uz koje je priložen obrazac 1 EASA ili obrazac 1 JAA izdan prije 28. rujna 2005.):

zamjenski dijelovi za proizvod i/ili uređaj neovisno o državi projekta,

modifikacijski dijelovi za promjene projekta, ako EASA za podnositelja zahtjeva iz EU-a ima ulogu države projekta za promjenu projekta. Kad se ti modifikacijski dijelovi odnose na EASA STC, STC mora biti u području primjene za provedbu tehničkih postupaka,

modifikacijski dijelovi za bilo koji proizvod kad su Sjedinjene Države država projekta za promjenu projekta i dijelovi su proizvedeni na temelju ugovora o licenci s nositeljem odobrenja projekta (država projekta i država proizvodnje su različite).

Tehnička pomoć koja se izvodi u ime FAA

Nadzor proizvodnje i pregled nad djelovanjem u obliku tehničke pomoći.

Inspekcijski pregled sukladnosti.

Češka

Proizvodi, i s tim povezana izvozna dokumentacija, koji se mogu uvoziti u Sjedinjene Države.

Novi mali zrakoplovi, vrlo laki zrakoplovi te jedrilice sukladni s projektom koji je odobrila FAA, proizvedeni na temelju POA izdanog u Češkoj Republici i kojima je priložen obrazac 27 EASA, svjedodžba o plovidbenosti za izvoz ili češka svjedodžba o plovidbenosti za izvoz izdana prije 28. rujna 2008.

Novi baloni s posadom sukladni s projektom koji je odobrila FAA, proizvedeni na temelju POA izdanog u Češkoj Republici i kojima je priložen obrazac 27 EASA, svjedodžba o plovidbenosti za izvoz ili češka svjedodžba o plovidbenosti za izvoz izdana prije 28. rujna 2008.

Novi zračni brodovi sukladni s projektom koji je odobrila FAA, proizvedeni na temelju POA izdanog u Češkoj Republici i kojima je priložen obrazac 27 EASA, svjedodžba o plovidbenosti za izvoz ili češka svjedodžba o plovidbenosti za izvoz izdana prije 28. rujna 2008.

Rabljeni zrakoplovi sukladni s projektom koji je odobrila FAA, održavani u skladu s dijelom 145 ili dijelom M EASA, kako je prikladno, ako im je priložen obrazac 27 EASA, svjedodžba o plovidbenosti za izvoz ili češka svjedodžba o plovidbenosti za izvoz izdana prije 28. rujna 2008. Ako odgovarajuće odredbe iz dijela M još nisu provedene, za održavanje se primjenjuju zahtjevi Češke Republike, i koji su navedeni na češkoj svjedodžbi o plovidbenosti za izvoz ili na obrascu 27 EASA.

Novi motori i propeleri sukladni s projektom koji je odobrila FAA, proizvedeni na temelju POA izdanog u Češkoj Republici, i uz koje je priložen obrazac 1 EASA, potvrda o odobrenom otpuštanju u uporabu ili obrazac 1 JAA izdan prije 28. rujna 2005.

Novi uređaji sukladni s projektom koji je odobrila FAA, proizvedeni na temelju POA izdanog u Češkoj Republici i uz koje je priložen obrazac 1 EASA, potvrda o odobrenom otpuštanju u uporabu ili obrazac 1 JAA izdan prije 28. rujna 2005.

Sljedeći novi dijelovi proizvedeni na temelju POA izdanog u Češkoj Republici sukladni s projektnim podacima koje je odobrila FAA i prihvatljivi za ugradnju u proizvod ili uređaj za koje je FAA izdala odobrenje projekta (uz koje je priložen obrazac 1 EASA ili obrazac 1 JAA izdan prije 28. rujna 2005.):

zamjenski dijelovi za proizvod i/ili uređaj neovisno o državi projekta,

modifikacijski dijelovi za promjene projekta ako EASA za podnositelja zahtjeva iz EU-a ima ulogu države projekta za promjenu projekta. Kad se ti modifikacijski dijelovi odnose na EASA STC, STC mora biti u području primjene za provedbu tehničkih postupaka,

modifikacijski dijelovi za bilo koji proizvod kad su Sjedinjene Države država projekta za promjenu projekta i dijelovi su proizvedeni na temelju ugovora o licenci s nositeljem odobrenja projekta (država projekta i država proizvodnje su različite).

Tehnička pomoć koja se izvodi u ime FAA

Nadzor proizvodnje i pregled nad djelovanjem u obliku tehničke pomoći.

Inspekcijski pregled sukladnosti.

Danska

Proizvodi, i s tim povezana izvozna dokumentacija, koji se mogu uvoziti u Sjedinjene Države.

Rabljeni zrakoplovi sukladni s projektom koji je odobrila FAA, održavani u skladu s dijelom 145 ili dijelom M EASA, kako je prikladno, ako im je priložen obrazac 27 EASA, svjedodžba o plovidbenosti za izvoz ili danska svjedodžba o plovidbenosti za izvoz, izdana prije 28. rujna 2008. Ako odgovarajuće odredbe iz dijela M još nisu provedene, za održavanje se primjenjuju zahtjevi Danske, i koji su navedeni na danskoj svjedodžbi o plovidbenosti za izvoz ili na obrascu 27 EASA.

Novi uređaji sukladni s projektom koji je odobrila FAA, proizvedeni na temelju POA izdanog u Danskoj i uz koje je priložen obrazac 1 EASA, potvrda o odobrenom otpuštanju u uporabu ili obrazac 1 JAA izdan prije 28. rujna 2005.

Sljedeći novi dijelovi proizvedeni na temelju POA izdanog u Danskoj sukladni s projektnim podacima koje je odobrila FAA, i prihvatljivi za ugradnju u proizvod ili uređaj za koje je FAA izdala odobrenje projekta (uz koje je priložen obrazac 1 EASA ili obrazac 1 JAA izdan prije 28. rujna 2005.):

zamjenski dijelovi za proizvod i/ili uređaj neovisno o državi projekta,

modifikacijski dijelovi za promjene projekta ako EASA za podnositelja zahtjeva iz EU-a ima ulogu države projekta za promjenu projekta. Kad se ti modifikacijski dijelovi odnose na EASA STC, STC mora biti u području primjene za provedbu tehničkih postupaka,

modifikacijski dijelovi za bilo koji proizvod kad su Sjedinjene Države država projekta za promjenu projekta i dijelovi su proizvedeni na temelju ugovora o licenci s nositeljem odobrenja projekta (država projekta i država proizvodnje su različite).

Tehnička pomoć koja se izvodi u ime FAA

Nadzor proizvodnje i pregled nad djelovanjem u obliku tehničke pomoći.

Inspekcijski pregled sukladnosti.

Finska

Proizvodi, i s tim povezana izvozna dokumentacija, koji se mogu uvoziti u Sjedinjene Države.

Rabljeni zrakoplovi sukladni s projektom koji je odobrila FAA, održavani u skladu s dijelom 145 ili dijelom M EASA, kako je prikladno, ako im je priložen obrazac 27 EASA, svjedodžba o plovidbenosti za izvoz ili finska svjedodžba o plovidbenosti za izvoz, izdana prije 28. rujna 2008. Ako odgovarajuće odredbe iz dijela M još nisu provedene, za održavanje se primjenjuju zahtjevi Finske i koji su navedeni na finskoj svjedodžbi o plovidbenosti za izvoz ili na obrascu 27 EASA.

Novi uređaji sukladni s projektom koji je odobrila FAA, proizvedeni na temelju POA izdanog u Finskoj, i uz koje je priložen obrazac 1 EASA, potvrda o odobrenom otpuštanju u uporabu ili obrazac 1 JAA izdan prije 28. rujna 2005.

Sljedeći novi dijelovi proizvedeni na temelju POA izdanog u Finskoj sukladni s projektnim podacima koje je odobrila FAA, i prihvatljivi za ugradnju u proizvod ili uređaj za koje je FAA izdala odobrenje projekta (uz koje je priložen obrazac 1 EASA ili obrazac 1 JAA izdan prije 28. rujna 2005.):

zamjenski dijelovi za proizvod i/ili uređaj neovisno o državi projekta,

modifikacijski dijelovi za promjene projekta, ako EASA za podnositelja zahtjeva iz EU-a ima ulogu države projekta za promjenu projekta. Kad se ti modifikacijski dijelovi odnose na EASA STC, STC mora biti u području primjene za provedbu tehničkih postupaka,

modifikacijski dijelovi za bilo koji proizvod kad su Sjedinjene Države država projekta za promjenu projekta i dijelovi su proizvedeni na temelju ugovora o licenci s nositeljem odobrenja projekta (država projekta i država proizvodnje su različite).

Tehnička pomoć koja se izvodi u ime FAA

Nadzor proizvodnje i pregled nad djelovanjem u obliku tehničke pomoći.

Inspekcijski pregled sukladnosti.

Francuska

Proizvodi, i s tim povezana izvozna dokumentacija, koji se mogu uvoziti u Sjedinjene Države.

Novi zrakoplovi, helikopteri, vrlo laki zrakoplovi i jedrilice, sukladni s projektom koji je odobrila FAA, proizvedeni na temelju POA izdanog u Francuskoj i kojima je priložen obrazac 27 EFSA, svjedodžba o plovidbenosti za izvoz ili francuska svjedodžba o plovidbenosti za izvoz izdana prije 28. rujna 2008.

Novi baloni s posadom sukladni s projektom koji je odobrila FAA, proizvedeni na temelju pod-dijela F dijela 21 EASA ili POA izdanog u Francuskoj, kojima je priložen obrazac 27 EFSA, svjedodžba o plovidbenosti za izvoz ili francuska svjedodžba o plovidbenosti za izvoz izdana prije 28. rujna 2008.

Rabljeni zrakoplovi sukladni s projektom koji je odobrila FAA,održavani u skladu s dijelom 145 ili dijelom M EASA, kako je prikladno, kojima su priloženi obrazac 27 EASA, svjedodžba o plovidbenosti za izvoz ili francuska svjedodžba o plovidbenosti za izvoz izdana prije 28. rujna 2008. Ako odgovarajuće odredbe iz dijela M još nisu provedene, za održavanje se primjenjuju zahtjevi Francuske, a koji su navedeni u francuskoj svjedodžbi o plovidbenosti za izvoz na obrascu 27 EASA.

Novi motori i propeleri sukladni s projektom koji je odobrila FAA, proizvedeni na temelju POA izdanog u Francuskoj, kojima je priložen obrazac 1 EASA, potvrda o odobrenom otpuštanju u uporabu ili obrazac 1 JAA izdan prije 28. rujna 2005.

Novi uređaji sukladni s projektom koji je odobrila FAA, proizvedeni na temelju POA izdanog u Francuskoj, kojima je priložen obrazac 1 EASA, potvrda o odobrenom otpuštanju u uporabu ili obrazac 1 JAA izdan prije 28. rujna 2005.

Sljedeći novi dijelovi proizvedeni na temelju POA izdanog u Francuskoj koji su sukladni s podacima projekta koji je odobrila FAA, i koji su prihvatljivi za ugradnju u proizvod ili uređaj za koje je FAA izdala odobrenje projekta (uz koje je priložen obrazac 1 EASA ili obrazac 1 JAA izdan prije 28. rujna 2005.):

zamjenski dijelovi za proizvod i/ili uređaj neovisno o državi projekta,

modifikacijski dijelovi za promjene projekta, ako EASA za podnositelja zahtjeva iz EU-a ima ulogu države projekta za promjenu projekta. Kad se ti modifikacijski dijelovi odnose na EASA STC, STC mora biti u području primjene za provedbu tehničkih postupaka,

modifikacijski dijelovi za bilo koji proizvod kad su Sjedinjene Države država projekta za promjenu projekta i dijelovi su proizvedeni na temelju ugovora o licenci s nositeljem odobrenja projekta (država projekta i država proizvodnje su različite).

Tehnička pomoć koja se izvodi u ime FAA

Nadzor proizvodnje i pregled nad djelovanjem u obliku tehničke pomoći.

Inspekcijski pregled sukladnosti.

Prihvatljiva francuska dokumentacija o dijelovima proizvedenim u Francuskoj na temelju proizvodnog odobrenja izdanog u Sjedinjenim Državama

obrazac 1 EASA (potvrda o odobrenom otpuštanju u uporabu) prihvatljiva je za dijelove proizvedene u skladu sa sustavom kakvoće nositelja odobrenja za proizvodnju (PAH) izdanog u Sjedinjenim Državama, pri dobavljaču nositelja odobrenja za proizvodnju (PAH) koji se nalazi u Francuskoj, kad taj dobavljač za isti dio ima i POA izdano u Francuskoj.

Njemačka

Proizvodi, i s tim povezana izvozna dokumentacija, koji se mogu uvoziti u Sjedinjene Države.

Novi zrakoplovi, helikopteri, mali lagani zrakoplovi, jedrilice i motorne jedrilice, sukladni s projektom koji je odobrila FAA, proizvedeni na temelju POA izdanog u Njemačkoj, i kojima je priložen obrazac 27 EASA, svjedodžba o plovidbenosti za izvoz ili njemačka svjedodžba o plovidbenosti za izvoz izdana prije 28. rujna 2008.

Novi baloni s posadom sukladni s projektom koji je odobrila FAA, proizvedeni na temelju POA izdanog u Njemačkoj, i kojima je priložen obrazac 27 EASA, svjedodžba o plovidbenosti za izvoz ili njemačka svjedodžba o plovidbenosti za izvoz izdana prije 28. rujna 2008.

Novi zračni brodovi sukladni s projektom koji je odobrila FAA, proizvedeni na temelju POA izdanog u Njemačkoj, i kojima je priložen obrazac 27 EASA, svjedodžba o plovidbenosti za izvoz ili njemačka svjedodžba o plovidbenosti za izvoz izdana prije 28. rujna 2008.

Rabljeni zrakoplovi sukladni s projektom koji je odobrila FAA, održavani u skladu s dijelom 145 ili dijelom M EASA, kako je prikladno, ako im je priložen obrazac 27 EASA, svjedodžba o plovidbenosti za izvoz ili njemačka svjedodžba o plovidbenosti za izvoz izdana prije 28. rujna 2008. Ako odgovarajuće odredbe iz dijela M još nisu provedene, za održavanje se primjenjuju zahtjevi Njemačke, a koji su navedeni u njemačkoj svjedodžbi o plovidbenosti za izvoz na obrascu 27 EASA.

Novi motori i propeleri sukladni s projektom koji je odobrila FAA, proizvedeni na temelju POA izdanog u Njemačkoj, kojima je priložen obrazac 1 EASA, potvrda o odobrenom otpuštanju u uporabu ili obrazac 1 JAA izdan prije 28. rujna 2005.

Novi uređaji sukladni s projektom koji je odobrila FAA, proizvedeni na temelju POA izdanog u Njemačkoj, i kojima je priložen obrazac 1 EASA, potvrda o odobrenom otpuštanju u uporabu ili obrazac 1 JAA izdan prije 28. rujna 2005.

Sljedeći novi dijelovi proizvedeni na temelju POA izdanog u Njemačkoj sukladni s projektnim podacima koje je odobrila FAA, i prihvatljivi za ugradnju u proizvod ili uređaj za koje je FAA izdala odobrenje projekta (kojima je priložen obrazac 1 EASA ili obrazac 1 JAA izdan prije 28. rujna 2005.):

zamjenski dijelovi za proizvod i/ili uređaj neovisno o državi projekta,

modifikacijski dijelovi za promjene projekta ako EASA za podnositelja zahtjeva iz EU-a ima ulogu države projekta za promjenu projekta. Kad se ti modifikacijski dijelovi odnose na EASA STC, STC mora biti u području primjene za provedbu tehničkih postupaka,

modifikacijski dijelovi za bilo koji proizvod kad su Sjedinjene Države država projekta za promjenu projekta i dijelovi su proizvedeni na temelju ugovora o licenci s nositeljem odobrenja projekta (država projekta i država proizvodnje su različite).

Tehnička pomoć koja se izvodi u ime FAA

Nadzor proizvodnje i pregled nad djelovanjem u obliku tehničke pomoći.

Inspekcijski pregled sukladnosti.

Prihvatljiva njemačka dokumentacija o dijelovima proizvedenima u Njemačkoj na temelju proizvodnog odobrenja izdanog u Sjedinjenim Državama

obrazac 1 EASA (potvrda o odobrenom otpuštanju u uporabu) prihvatljiv je za dijelove proizvedene u skladu sa sustavom kakvoće nositelja odobrenja za proizvodnju (PAH) izdanog u Sjedinjenim Državama, pri dobavljaču nositelja odobrenja za proizvodnju (PAH) koji se nalazi u Njemačkoj, kad taj dobavljač za isti dio ima i POA izdano u Njemačkoj.

Italija

Proizvodi, i s tim povezana izvozna dokumentacija, koji se mogu uvoziti u Sjedinjene Države.

Novi zrakoplovi, helikopteri i mali lagani zrakoplovi, sukladni s projektom koji je odobrila FAA, proizvedeni na temelju POA izdanog u Italiji, kojima je priložen obrazac 27 EASA, svjedodžba o plovidbenosti za izvoz ili talijanska svjedodžbu o plovidbenosti za izvoz izdana prije 28. rujna 2008.

Rabljeni zrakoplovi sukladni s projektom koji je odobrila FAA, održavani u skladu s dijelom 145 i dijelom M EASA, kako je prikladno, ako im je priložen obrazac 27 EASA, svjedodžba o plovidbenosti za izvoz ili talijanska svjedodžba o plovidbenosti za izvoz izdana prije 28. rujna 2008. Ako odgovarajuće odredbe iz dijela M još nisu provedene, za održavanje se primjenjuju zahtjevi Italije, a koji su navedeni u talijanskoj svjedodžbi o plovidbenosti za izvoz na obrascu 27 EASA.

Novi uređaji sukladni s projektom koji je odobrila FAA, proizvedeni na temelju POA izdanog u Italiji, i kojima je priložen obrazac 1 EASA, potvrda o odobrenom otpuštanju u uporabu ili obrazac 1 JAA izdan prije 28. rujna 2005.

Sljedeći novi dijelovi proizvedeni na temelju POA izdanog u Italiji sukladni s projektnim podacima koje je odobrila FAA, i prihvatljivi za ugradnju u proizvod ili uređaj za koje je FAA izdala odobrenje projekta (uz koje je priložen obrazac 1 EASA ili obrazac 1 JAA izdan prije 28. rujna 2005.):

zamjenski dijelovi za proizvod i/ili uređaj neovisno o državi projekta,

modifikacijski dijelovi za promjene projekta ako EASA za podnositelja zahtjeva iz EU-a ima ulogu države projekta za promjenu projekta. Kad se ti modifikacijski dijelovi odnose na EASA STC, STC mora biti u području primjene za provedbu tehničkih postupaka,

modifikacijski dijelovi za bilo koji proizvod kad su Sjedinjene Države država projekta za promjenu projekta, a dijelovi su proizvedeni na temelju ugovora o licenci s nositeljem odobrenja projekta (država projekta i država proizvodnje su različite).

Tehnička pomoć koja se izvodi u ime FAA

Nadzor proizvodnje i pregled nad djelovanjem u obliku tehničke pomoći.

Inspekcijski pregled sukladnosti.

Prihvatljiva talijanska dokumentacija o dijelovima proizvedenim u Italiji na temelju odobrenja za proizvodnju izdanog u Sjedinjenim Državama

Obrazac 1 EASA, potvrda o odobrenom otpuštanju u uporabu, prihvatljiv je za dijelove proizvedene u skladu sa sustavom kakvoće nositelja odobrenja za proizvodnju (PAH) izdanog u Sjedinjenim Državama, pri dobavljaču nositelja odobrenja za proizvodnju (PAH) koji se nalazi u Italiji, kad taj dobavljač za isti dio ima i POA izdano u Italiji.

Litva

Proizvodi, i s tim povezana izvozna dokumentacija, koji se mogu uvoziti u Sjedinjene Države.

Nove jedrilice i motorne jedrilice sukladne s projektom koji je odobrila FAA, proizvedene na temelju POA izdanog u Litvi, kojima je priložen obrazac 27 EASA, svjedodžba o plovidbenosti za izvoz ili litavska svjedodžba o plovidbenosti za izvoz izdana prije, izdana prije 28. rujna 2008.

Rabljeni zrakoplovi sukladni s projektom koji je odobrila FAA, održavani u skladu s dijelom 145 i dijelom M EASA (ako je proveden), ako im je priložen obrazac 27 EASA, svjedodžba o plovidbenosti za izvoz ili litavska svjedodžba o plovidbenosti za izvoz izdana prije 28. rujna 2008.

Novi propeleri sukladni s projektom koji je odobrila FAA, proizvedeni na temelju POA izdanog u Litvi, i kojima je priložen obrazac 1 EASA, potvrda o odobrenom otpuštanju u uporabu ili obrazac 1 JAA izdan prije 28. rujna 2005.

Sljedeći novi dijelovi proizvedeni na temelju POA izdanog u Litvi sukladni s projektnim podacima koje je odobrila FAA, i prihvatljivi za ugradnju u proizvod ili uređaj za koje je FAA izdala odobrenje projekta (uz koje je priložen obrazac 1 EASA ili obrazac 1 JAA izdan prije 28. rujna 2005.):

zamjenski dijelovi za gore navedene proizvode.

Luksemburg

Proizvodi i s tim povezana izvozna dokumentacija koji se mogu uvoziti u Sjedinjene Države.

Rabljeni zrakoplovi sukladni s projektom koji je odobrila FAA, održavani u skladu s dijelom 145 i dijelom M EASA (kad je proveden), ako im je priložen obrazac 27 EASA, svjedodžba o plovidbenosti za izvoz ili luksemburška svjedodžba o plovidbenosti za izvoz izdana prije 28. rujna 2008.

Sljedeći novi dijelovi proizvedeni na temelju POA izdanog u Luksemburgu sukladni s projektnim podacima koje je odobrila FAA, i prihvatljivi za ugradnju u proizvod ili uređaj za koje je FAA izdala odobrenje projekta (uz koje je priložen obrazac 1 EASA, ili obrazac 1 JAA izdan prije 28. rujna 2005.):

zamjenski dijelovi za proizvod i/ili uređaj neovisno o državi projekta,

modifikacijski dijelovi za promjene projekta ako EASA za podnositelja zahtjeva iz EU-a ima ulogu države projekta za promjenu projekta. Kad se ti modifikacijski dijelovi odnose na EASA STC, STC mora biti u području primjene za provedbu tehničkih postupaka,

modifikacijski dijelovi za bilo koji proizvod kad su Sjedinjene Države država projekta za promjenu projekta i dijelovi su proizvedeni na temelju ugovora o licenci s nositeljem odobrenja projekta (država projekta i država proizvodnje su različite).

Nizozemska

Proizvodi, i s tim povezana izvozna dokumentacija, koji se mogu uvoziti u Sjedinjene Države.

Rabljeni zrakoplovi sukladni s projektom koji je odobrila FAA, održavani u skladu s dijelom 145 i dijelom M EASA, kako je prikladno, ako im je priložen obrazac 27 EASA, svjedodžba o plovidbenosti za izvoz ili nizozemska svjedodžba o plovidbenosti za izvoz izdana prije 28. rujna 2008. Ako odgovarajuće odredbe iz dijela M još nisu provedene, za održavanje se primjenjuju zahtjevi Nizozemske, koji su navedeni u nizozemskoj svjedodžbi o plovidbenosti za izvoz na obrascu 27 EASA.

Novi uređaji sukladni s projektom koji je odobrila FAA, proizvedeni na temelju POA izdanog u Nizozemskoj, i kojima je priložen obrazac 1 EASA, potvrda o odobrenom otpuštanju u uporabu ili obrazac 1 JAA izdan prije 28. rujna 2005.

Sljedeći novi dijelovi proizvedeni na temelju POA izdanog u Nizozemskoj sukladni s projektnim podacima koje je odobrila FAA, i prihvatljivi za ugradnju u proizvod ili uređaj za koje je FAA izdala odobrenje projekta (uz koje je priložen obrazac 1 EASA ili obrazac 1 JAA izdan prije 28. rujna 2005.):

zamjenski dijelovi za proizvod i/ili uređaj neovisno o državi projekta,

modifikacijski dijelovi za promjene projekta ako EASA za podnositelja zahtjeva iz EU-a ima ulogu države projekta za promjenu projekta. Kad se ti modifikacijski dijelovi odnose na EASA STC, STC mora biti u području primjene za provedbu tehničkih postupaka,

modifikacijski dijelovi za bilo koji proizvod kad su Sjedinjene Države država projekta za promjenu projekta i dijelovi su proizvedeni na temelju ugovora o licenci s nositeljem odobrenja projekta (država projekta i država proizvodnje su različite).

Tehnička pomoć koja se izvodi u ime FAA

Nadzor proizvodnje i pregled nad djelovanjem u obliku tehničke pomoći.

Inspekcijski pregled sukladnosti.

Poljska

Proizvodi, i s tim povezana izvozna dokumentacija, koji se mogu uvoziti u Sjedinjene Države.

Novi zrakoplovi, helikopteri, vrlo laki zrakoplovi i jedrilice, sukladni s projektom koji je odobrila FAA, proizvedeni na temelju POA izdanog u Poljskoj, i kojima je priložen obrazac 27 EASA, svjedodžba o plovidbenosti za izvoz ili poljska svjedodžba o plovidbenosti za izvoz izdana prije 28. rujna 2008.

Rabljeni zrakoplovi sukladni s projektom koji je odobrila FAA, održavani u skladu s dijelom 145 ili dijelom M EASA, kako je prikladno, ako im je priložen obrazac 27 EASA, svjedodžba o plovidbenosti za izvoz ili poljska svjedodžba o plovidbenosti za izvoz izdana prije 28. rujna 2008. Ako odgovarajuće odredbe iz dijela M još nisu provedene, za održavanje se primjenjuju zahtjevi Poljske, a koji su navedeni u poljskoj svjedodžbi o plovidbenosti za izvoz na obrascu 27 EASA.

Novi motori i propeleri sukladni s projektom koji je odobrila FAA, proizvedeni na temelju POA izdanog u Poljskoj, i kojima je priložen obrazac 1 EASA, potvrda o odobrenom otpuštanju u uporabu ili obrazac 1 JAA izdan prije 28. rujna 2005.

Novi uređaji sukladni s projektom koji je odobrila FAA, proizvedeni na temelju POA izdanog u Poljskoj i kojima je priložen obrazac 1 EASA, potvrda o odobrenom otpuštanju u uporabu ili obrazac 1 JAA izdan prije 28. rujna 2005.

Sljedeći novi dijelovi proizvedeni na temelju POA izdanog u Poljskoj sukladni s projektnim podacima koje je odobrila FAA, i prihvatljivi za ugradnju u proizvod ili uređaj za koje je FAA izdala odobrenje projekta (uz koje je priložen obrazac 1 EASA, ili obrazac 1 JAA izdan prije 28. rujna 2005.):

zamjenski dijelovi za gore navedene poljske proizvode,

modifikacijski dijelovi za promjene projekta ako EASA za podnositelja zahtjeva iz EU-a ima ulogu države projekta za promjenu projekta. Kad se ti modifikacijski dijelovi odnose na EASA STC, STC mora biti u području primjene za provedbu tehničkih postupaka,

modifikacijski dijelovi za bilo koji proizvod kad su Sjedinjene Države država projekta za promjenu projekta i dijelovi su proizvedeni na temelju ugovora o licenci s nositeljem odobrenja projekta (država projekta i država proizvodnje su različite).

Tehnička pomoć koja se izvodi u ime FAA

Nadzor proizvodnje i pregled nad djelovanjem u obliku tehničke pomoći.

Inspekcijski pregled sukladnosti.

Portugal

Proizvodi, i s tim povezana izvozna dokumentacija, koji se mogu uvoziti u Sjedinjene Države.

Rabljeni zrakoplovi sukladni s projektom koji je odobrila FAA, održavani u skladu s dijelom 145 ili dijelom M EASA (kad je proveden), ako im je priložen obrazac 27 EASA, svjedodžba o plovidbenosti za izvoz ili portugalska svjedodžba o plovidbenosti za izvoz izdana prije 28. rujna 2008.

Sljedeći novi dijelovi proizvedeni na temelju POA izdanog u Portugalu sukladni s projektnim podacima koje je odobrila FAA, i prihvatljivi za ugradnju u proizvod ili uređaj za koje je FAA izdala odobrenje projekta (uz koje je priložen obrazac 1 EASA, ili obrazac 1 JAA izdan prije 28. rujna 2005.):

zamjenski dijelovi za proizvod i/ili uređaj neovisno o državi projekta,

modifikacijski dijelovi za promjene projekta ako EASA za podnositelja zahtjeva iz EU-a ima ulogu države projekta za promjenu projekta. Kad se ti modifikacijski dijelovi odnose na EASA STC, STC mora biti u području primjene za provedbu tehničkih postupaka,

modifikacijski dijelovi za bilo koji proizvod kad su Sjedinjene Države država projekta za promjenu projekta i dijelovi su proizvedeni na temelju ugovora o licenci s nositeljem odobrenja projekta (država projekta i država proizvodnje su različite).

Tehnička pomoć koja se izvodi u ime FAA

Nadzor proizvodnje i pregled nad djelovanjem u obliku tehničke pomoći.

Inspekcijski pregled sukladnosti.

Rumunjska

Proizvodi, i s tim povezana izvozna dokumentacija, koji se mogu uvoziti u Sjedinjene Države.

Nove jedrilice, motorne jedrilice i veoma laki zrakoplovi sukladni s projektom koji je odobrila FAA, proizvedeni na temelju POA izdanog u Rumunjskoj, i kojima je priložen obrazac 27 EFSA, svjedodžba o plovidbenosti za izvoz ili rumunjska svjedodžba o plovidbenosti za izvoz izdana prije 28. rujna 2008.

Rabljeni zrakoplovi sukladni s projektom koji je odobrila FAA, održavani u skladu s dijelom 145 ili dijelom M EASA, kako je prikladno, uz koje su priloženi obrazac 27 EASA, svjedodžba o plovidbenosti za izvoz ili rumunjska svjedodžba o plovidbenosti za izvoz izdana prije 28. rujna 2008. Ako odgovarajuće odredbe iz dijela M još nisu provedene, za održavanje se primjenjuju zahtjevi Rumunjske, a koji su navedeni u rumunjskoj svjedodžbi o plovidbenosti za izvoz na obrascu 27 EASA.

Sljedeći novi dijelovi proizvedeni na temelju POA izdanog u Rumunjskoj koji su sukladni s projektom koji je odobrila FAA, i prihvatljivi za ugradnju u proizvod ili uređaj za koje je FAA izdala odobrenje projekta (uz koje je priložen obrazac 1 EASA, ili obrazac 1 JAA izdan prije 28. rujna 2005.):

zamjenski dijelovi za proizvod i/ili uređaj neovisno o državi projekta,

modifikacijski dijelovi za promjene projekta ako EASA za podnositelja zahtjeva iz EU-a ima ulogu države projekta za promjenu projekta. Kad se ti modifikacijski dijelovi odnose na EASA STC, STC mora biti u području primjene za provedbu tehničkih postupaka,

modifikacijski dijelovi za bilo koji proizvod kad su Sjedinjene Države država projekta za promjenu projekta i dijelovi su proizvedeni na temelju ugovora o licenci s nositeljem odobrenja projekta (država projekta i država proizvodnje su različite).

Tehnička pomoć koja se izvodi u ime FAA

Nadzor proizvodnje i pregled nad djelovanjem u obliku tehničke pomoći.

Inspekcijski pregled sukladnosti.

(Slovačka)

Proizvodi, i s tim povezana izvozna dokumentacija, koji se mogu uvoziti u Sjedinjene Države.

(Sljedeći novi dijelovi proizvedeni na temelju POA izdanog u Slovačkoj sukladni s projektnim podacima koje je odobrila FAA, i prihvatljivi za ugradnju u proizvod ili uređaj za koje je FAA izdala odobrenje projekta (uz koje je priložen obrazac 1 EASA ili obrazac 1 JAA izdan prije 28. rujna 2005.):

zamjenski dijelovi za proizvod i/ili uređaj neovisno o državi projekta,

modifikacijski dijelovi za promjene projekta ako EASA za podnositelja zahtjeva iz EU-a ima ulogu države projekta za promjenu projekta. Kad se ti modifikacijski dijelovi odnose na EASA STC, STC mora biti u području primjene za provedbu tehničkih postupaka,

modifikacijski dijelovi za bilo koji proizvod kad su Sjedinjene Države država projekta za promjenu projekta i dijelovi su proizvedeni na temelju ugovora o licenci s nositeljem odobrenja projekta (država projekta i država proizvodnje su različite).)

Španjolska

Proizvodi i s tim povezana izvozna dokumentacija koji se mogu uvoziti u Sjedinjene Države.

Novi zrakoplovi i vrlo laki zrakoplovi sukladni s projektom koji je odobrila FAA, proizvedeni na temelju POA izdanog u Španjolskoj, i kojima je priložen obrazac 27 EASA, svjedodžba o plovidbenosti za izvoz ili španjolska svjedodžba o plovidbenosti za izvoz izdana prije 28. rujna 2008.

Rabljeni zrakoplovi sukladni s projektom koji je odobrila FAA, održavani u skladu s dijelom 145 ili dijelom M EASA, kako je prikladno, ako im je priložen obrazac 27 EASA, svjedodžba o plovidbenosti za izvoz ili španjolska svjedodžba o plovidbenosti za izvoz izdana prije 28. rujna 2008. Ako odgovarajuće odredbe iz dijela M još nisu provedene, za održavanje se primjenjuju zahtjevi Španjolske, a koji su navedeni u španjolskoj svjedodžbi o plovidbenosti za izvoz na obrascu 27 EASA.

Novi baloni s posadom sukladni s projektom koji je odobrila FAA, proizvedeni na temelju POA izdanog u Španjolskoj, i kojima je priložen obrazac 27 EASA, svjedodžba o plovidbenosti za izvoz ili španjolska svjedodžba o plovidbenosti za izvoz izdana prije 28. rujna 2008.

Novi uređaji sukladni s projektom koji je odobrila FAA, proizvedeni na temelju POA izdanog u Španjolskoj i kojima je priložen obrazac 1 EASA, potvrda o odobrenom otpuštanju u uporabu ili obrazac 1 JAA izdan prije 28. rujna 2005.

Sljedeći novi dijelovi proizvedeni na temelju POA izdanog u Španjolskoj koji su sukladni s projektom koji je odobrila FAA, i prihvatljivi za ugradnju u proizvod ili uređaj za koje je FAA izdala odobrenje projekta (uz koje je priložen obrazac 1 EASA ili obrazac 1 JAA izdan prije 28. rujna 2005.):

zamjenski dijelovi za proizvod i/ili uređaj neovisno o državi projekta,

modifikacijski dijelovi za promjene projekta ako EASA za podnositelja zahtjeva iz EU-a ima ulogu države projekta za promjenu projekta. Kad se ti modifikacijski dijelovi odnose na EASA STC, STC mora biti u području primjene za provedbu tehničkih postupaka,

modifikacijski dijelovi za bilo koji proizvod kad su Sjedinjene Države država projekta za promjenu projekta i dijelovi su proizvedeni na temelju ugovora o licenci s nositeljem odobrenja projekta (država projekta i država proizvodnje su različite).

Tehnička pomoć koja se izvodi u ime FAA

Nadzor proizvodnje i pregled nad djelovanjem u obliku tehničke pomoći.

Inspekcijski pregled sukladnosti.

Švedska

Proizvodi i s tim povezana izvozna dokumentacija koji se mogu uvoziti u Sjedinjene Države.

Rabljeni zrakoplovi sukladni s projektom koji je odobrila FAA, održavani u skladu s dijelom 145 ili dijelom M EASA, kako je prikladno, ako im je priložen obrazac 27 EASA, svjedodžba o plovidbenosti za izvoz ili švedska svjedodžba o plovidbenosti za izvoz izdana prije 28. rujna 2008. Ako odgovarajuće odredbe iz dijela M još nisu provedene, za održavanje se primjenjuju zahtjevi Švedske, a koji su navedeni u švedskoj svjedodžbi o plovidbenosti za izvoz na obrascu 27 EASA.

Novi uređaji sukladni s projektom koji je odobrila FAA, proizvedeni na temelju POA izdanog u Švedskoj i kojima koje je priložen obrazac 1 EASA, potvrda o odobrenom otpuštanju u uporabu ili obrazac 1 JAA izdan prije 28. rujna 2005.

Sljedeći novi dijelovi proizvedeni na temelju POA izdanog u Švedskoj sukladni s projektnim podacima koje je odobrila FAA, i prihvatljivi za ugradnju u proizvod ili uređaj za koje je FAA izdala odobrenje projekta (uz koje je priložen obrazac 1 EASA ili obrazac 1 JAA izdan prije 28. rujna 2005.):

zamjenski dijelovi za proizvod i/ili uređaj neovisno o državi projekta,

modifikacijski dijelovi za promjene projekta ako EASA za podnositelja zahtjeva iz EU-a ima ulogu države projekta za promjenu projekta. Kad se ti modifikacijski dijelovi odnose na EASA STC, STC mora biti u području primjene za provedbu tehničkih postupaka,

modifikacijski dijelovi za bilo koji proizvod kad su Sjedinjene Države država projekta za promjenu projekta i dijelovi su proizvedeni na temelju ugovora o licenci s nositeljem odobrenja projekta (država projekta i država proizvodnje su različite).

Tehnička pomoć koja se izvodi u ime FAA

Nadzor proizvodnje i pregled nad djelovanjem u obliku tehničke pomoći.

Inspekcijski pregled sukladnosti.

Ujedinjena Kraljevina

Proizvodi i s tim povezana izvozna dokumentacija, koji se mogu uvoziti u Sjedinjene Države.

Novi mali zrakoplovi i vrlo laki zrakoplovi sukladni s projektom koji je odobrila FAA, proizvedeni na temelju POA izdanog u Ujedinjenoj Kraljevini, i kojima je priložen obrazac 27 EASA, svjedodžba o plovidbenosti za izvoz ili svjedodžba o plovidbenosti za izvoz Ujedinjene Kraljevine izdana prije 28. rujna 2008.

Novi zračni brodovi sukladni s projektom koji je odobrila FAA, proizvedeni na temelju POA izdanog u Ujedinjenoj Kraljevini, i kojima je priložen obrazac 27 EASA, svjedodžba o plovidbenosti za izvoz svjedodžba o plovidbenosti za izvoz Ujedinjene Kraljevine izdana prije 28. rujna 2008.

Novi baloni s posadom sukladni s projektom koji je odobrila FAA, proizvedeni na temelju POA izdanog u Ujedinjenoj Kraljevini, i kojima je priložen obrazac 27 EASA, svjedodžba o plovidbenosti za izvoz ili svjedodžba o plovidbenosti za izvoz Ujedinjene Kraljevine izdana prije 28. rujna 2008.

Rabljeni zrakoplovi sukladni s projektom koji je odobrila FAA, održavani u skladu s dijelom 145 ili dijelom M EASA, kako je prikladno, uz koje su priloženi obrazac 27 EASA, svjedodžba o plovidbenosti za izvoz ili svjedodžba o plovidbenosti za izvoz Ujedinjene Kraljevine izdana prije 28. rujna 2008. Ako odgovarajuće odredbe iz dijela M još nisu provedene, za održavanje se primjenjuju zahtjevi Ujedinjene Kraljevine, a koji su navedeni u svjedodžbi o plovidbenosti za izvoz Ujedinjene Kraljevine na obrascu 27 EASA.

Novi motori i propeleri sukladni s projektom koji je odobrila FAA, proizvedeni na temelju POA izdanog u Ujedinjenoj Kraljevini, i kojima je priložen obrazac 1 EASA, potvrda o odobrenom otpuštanju u uporabu ili obrazac 1 JAA izdan prije 28. rujna 2005.

Novi uređaji sukladni s projektom koji je odobrila FAA, proizvedeni na temelju POA izdanog u Ujedinjenoj Kraljevini i kojima je priložen obrazac 1 EASA, potvrda o odobrenom otpuštanju u uporabu ili obrazac 1 JAA izdan prije 28. rujna 2005.

Sljedeći novi dijelovi proizvedeni na temelju POA izdanog u Ujedinjenoj Kraljevini koji su sukladni s projektom koji je odobrila FAA, i prihvatljivi za ugradnju u proizvod ili uređaj za koje je FAA izdala odobrenje projekta (kojima je priložen obrazac 1 EASA ili obrazac 1 JAA izdan prije 28. rujna 2005.):

zamjenski dijelovi za proizvod i/ili uređaj neovisno o državi projekta,

modifikacijski dijelovi za promjene projekta ako EASA za podnositelja zahtjeva iz EU-a ima ulogu države projekta za promjenu projekta. Kad se ti modifikacijski dijelovi odnose na EASA STC, STC mora biti u području primjene za provedbu tehničkih postupaka,

modifikacijski dijelovi za bilo koji proizvod kad su Sjedinjene Države država projekta za promjenu projekta i dijelovi su proizvedeni na temelju ugovora o licenci s nositeljem odobrenja projekta (država projekta i država proizvodnje su različite).

Tehnička pomoć koja se izvodi u ime FAA

Nadzor proizvodnje i pregled nad djelovanjem u obliku tehničke pomoći.

Inspekcijski pregled sukladnosti.

Prihvatljiva dokumentacija o dijelovima proizvedenim u Ujedinjenoj Kraljevini na temelju odobrenja za proizvodnju izdanog u Sjedinjenim Državama

Obrazac 1 EASA, potvrda o odobrenom otpuštanju u uporabu, prihvatljiv je za dijelove proizvedene u skladu sa sustavom kakvoće nositelja odobrenja za proizvodnju, (PAH) izdanog u Sjedinjenim Državama, pri dobavljaču nositelja odobrenja za proizvodnju (PAH) koji se nalazi u Ujedinjenoj Kraljevini, kad taj dobavljač za isti dio ima i POA izdano u Ujedinjenoj Kraljevini.

Tehnički predstavnik Sjedinjenih Država

Proizvodi, izvozna dokumentacija i tehnička pomoć

FAA

Proizvodi, i s tim povezana izvozna dokumentacija, prihvatljivi za uvoz u EU

Novi zrakoplovi sukladni s projektom koji je odobrila EASA, i proizvedeni na temelju odobrenja za proizvodnju izdanih u Sjedinjenim Državama, i kojima je priložen obrazac 8130-4 FAA, svjedodžba o plovidbenosti za izvoz.

Novi baloni s posadom sukladni s projektom koji je odobrila EASA, proizvedeni na temelju odobrenja za proizvodnju izdanih u Sjedinjenim Državama, i kojima je priložen obrazac 8130-4 FAA, svjedodžba o plovidbenosti za izvoz.

Novi zračni brodovi sukladni s projektom koji je odobrila EASA, odobrenja za proizvodnju izdanih u Sjedinjenim Državama, i kojima je priložen obrazac 8130-4 FAA, svjedodžba o plovidbenosti za izvoz.

Rabljeni zrakoplovi sukladni s projektom koji je odobrila EASA, održavani u skladu sa sustavom koji je odobrila FAA (tj. CFR 14 dijelovi 43, 65, 121, 125, 135, 145 ili 129.14), ako im je priložen obrazac 8130-4 FAA, svjedodžba o plovidbenosti za izvoz.

Novi i obnovljeni motor ili propeleri sukladni s projektom koji je odobrila EASA, i proizvedeni na temelju odobrenja za proizvodnju izdanih u Sjedinjenim Državama, i kojima je priložen obrazac 8130-4 FAA, svjedodžba o plovidbenosti za izvoz.

Novi uređaji sukladni s projektom koji je odobrila EASA, i proizvedeni na temelju odobrenja za proizvodnju izdanih u Sjedinjenim Državama, i kojima je priložen obrazac 8130-3 FAA, potvrda o odobrenom otpuštanju u uporabu.

Sljedeći novi dijelovi proizvedeni na temelju odobrenja za proizvodnju Sjedinjenih Država sukladni s projektnim podacima koje je odobrila EASA, i prihvatljivi za ugradnju u proizvod ili uređaj za koje je EASA izdala odobrenje projekta kojima je priložen obrazac 8130-3 FAA, potvrda o odobrenom otpuštanju u uporabu:

zamjenski dijelovi za proizvod i/ili uređaj uključujući dijelove proizvedene na temelju ugovora o licenci s nositeljem odobrenja projekta koje je izdala EASA,

modifikacijski dijelovi za promjene projekta kad FAA ima ulogu države projekta za promjenu projekta ili dijelove koji su proizvedeni na temelju ugovora o licenci s nositeljem odobrenja projekta koje je izdala EASA,

nadomjesni dijelovi i modifikacijski dijelovi proizvedeni odobrenjem za proizvodnju dijelova (PMA) kako je određeno u tehničkim provedbenim postupcima, ako im je priložen obrazac 8130-3 FAA s odgovarajućim izjavama o potvrđivanju.

Tehnička pomoć koja se izvodi u ime EASA

Projektni podaci (izjave o sukladnosti) i praćenje testova.

Nadzor proizvodnje i pregled nad djelovanjem u obliku tehničke pomoći.

Inspekcijski pregled sukladnosti.

PRILOG 2.

ODRŽAVANJE

1.   NAMJENA I PODRUČJE PRIMJENE

Ugovorne stranke međusobno su ocijenile norme i sustave koji se odnose na radionice/organizacije za održavanje koje obavljaju održavanje proizvoda civilnog zrakoplovstva. U skladu s člankom 4.A. Sporazuma, ovaj Prilog obuhvaća uzajamno priznavanje nalaza o sukladnosti, odobrenja, dokumentacije i tehničke pomoći u vezi s odobrenjima i nadzorom radionica/organizacija za održavanje kako je detaljno opisano u dodacima Sporazumu. Ništa u ovom Prilogu ne smije se tumačiti tako da ograničuje nadležnost ugovorne stranke da djeluje u skladu s člankom 15. Sporazuma.

2.   DEFINICIJE

2.1.   „Remont” znači postupak kojim se osigurava puna sukladnost aeronautičkog proizvoda s važećim servisnim odstupanjima u uputama nositelja certifikata tipa ili proizvođača opreme za kontinuiranu plovidbenost ili u podacima koje je odobrilo ili prihvatilo tijelo.
Nitko ne smije označiti proizvod da je prošao remont, ako nije bio barem rastavljen, očišćen, pregledan, na odgovarajući način popravljen, ponovno sastavljen i testiran u skladu s gore navedenim podacima.
2.2.   „Preinaka ili modifikacija” znači promjena konstrukcije, konfiguracije, djelovanja, ekoloških svojstava ili operativnih ograničenja predmetnog proizvoda civilnog zrakoplovstva.
2.3.   „Podaci odobreni od strane FAA” znači podaci odobreni od strane administratora FAA ili njegovog ovlaštenog predstavnika, uključujući podatke o projektu EZ koji su uzajamno prihvaćeni u skladu s Prilogom 1.
2.4.   „Podaci koje je odobrila EASA” znači podaci koje je odobrio tehnički predstavnik EZ-a ili organizacija koju je odobrio taj tehnički predstavnik, uključujući podatke o projektu Sjedinjenih Država koji su uzajamno prihvaćeni u skladu s Prilogom 1.
2.5.   „Posebni uvjeti” znači oni zahtjevi u dijelovima 43. i 145. glave 14. Kodeksa saveznih propisa Sjedinjenih Država (dalje u tekstu: CFR 14 dio 43. ili 145., kako je prikladno) ili Uredbe Komisije (EZ) br. 2042/2003 Prilog II. (dalje u tekstu: EASA dio 145) za koje je na temelju usporedbe regulatornih sustava održavanja utvrđeno da nisu zajednički obama sustavima i koji su dovoljno značajni da se njima pozabavi.

3.   ZAJEDNIČKO KOORDINACIJSKO TIJELO

3.1.   Sastav

3.1.1.
Osniva se Zajednički odbor za koordinaciju održavanja (JMCB), koji je odgovoran Bilateralnom nadzornom odboru, pod zajedničkim vodstvom direktora agencije EASA, nadležnog za odobrenja organizacija, i direktora za norme leta pri upravi FAA. U Odboru su odgovarajući predstavnici svakog tehničkog predstavnika, nadležni za sustave održavanja i upravljanja kakvoćom i za određivanje pravila.
3.1.2.
Zajedničko vodstvo može pozvati dodatne sudionike da pomognu ispuniti mandat Zajedničkog odbora za koordinaciju održavanja.

3.2.   Mandat

3.2.1.
Zajednički odbor za koordinaciju održavanja (JMCB) sastaje se najmanje jedanput godišnje da osigura učinkovito funkcioniranje i provedbu ovog Priloga. Njegove zadaće obuhvaćaju:
(a) izradu, odobravanje i reviziju detaljnih uputa za postupke iz ovog Priloga;
(b) razmjenu informacija o glavnim sigurnosnim pitanjima i izradu akcijskih planova za njihovo rješavanje;
(c) osiguranje dosljedne primjene ovog Priloga;
(d) rješavanje tehničkih pitanja u nadležnosti tehničkih predstavnika i razmatranje drugih tehničkih pitanja koja se ne mogu riješiti na nižoj razini;
(e) izradu, odobravanje i reviziju detaljnih uputa za prijelaz, suradnju, pomoć, razmjenu informacija i sudjelovanje u međusobnim unutarnjim revizijama kakvoće, inspekcijskim pregledima normizacije i uzorkovanja koji se odnose na sustave normizacije te vođenja održavanja i kakvoće;
(f) vođenje popisa zrakoplovnih tijela navedenih u Dodatku 2. ovom Prilogu u skladu s odlukama koje je donio Bilateralni nadzorni odbor;
(g) predlaganje izmjena ovog Priloga Bilateralnom nadzornom odboru.
3.2.2.
Zajednički odbor za koordinaciju održavanja o neriješenim pitanjima izvješćuje Bilateralni nadzorni odbor te osigurava provedbu odluka koje Bilateralni nadzorni odbor donese u vezi s ovim Prilogom.

4.   PROVEDBA

4.1.   Podložno uvjetima ovog Priloga, ugovorne se stranke slažu da njihovi tehnički predstavnici priznaju inspekcijske preglede i nadzor radionica/organizacija za održavanje koje je obavio drugi tehnički predstavnik ili, kad je to primjenjivo, zrakoplovna tijela, čiji je cilj doći do nalaza sukladnosti s njihovim odgovarajućom zahtjevima kao osnovom za izdavanje i i kontinuiranu valjanost certifikata.
4.2.   Certifikat koji izda tehnički predstavnik na temelju ovog Priloga ne smije prelaziti područje primjene i ograničenja djelovanja iz certifikata koji je izdao drugi tehnički predstavnik ili zrakoplovno tijelo.

4.3.   Certifikati FAA

4.3.1.
Ne dovodeći u pitanje diskrecijsko pravo upravnog osoblja FAA u skladu s 14 CFR dijelom 145, organizaciji za održavanje izdaje se certifikat FAA i operativne specifikacije ako je odobrena za održavanje od strane zrakoplovnog tijela navedenog u Dodatku 2. ovom Prilogu u skladu s Prilogom II. Uredbi Komisije (EZ) br. 2042/2003, ako ispunjava uvjete određene ovim Prilogom, uključujući posebne uvjete FAA navedene u Dodatku 1. i ako je zrakoplovno tijelo upravi FAA izdalo preporuku ili izjavu o potpori za certifikaciju.
4.3.2.
Certifikat FAA pokriva samo dodatne stalne radionice koje se nalaze u državi članici navedenoj u Dodatku 2. Svaka dodatna stalna lokacija mora biti pod nadzorom zrakoplovnog tijela navedenog u Dodatku 2.
4.3.3.
Certifikat FAA pokriva samo linijske postaje za održavanje koje se nalaze u državi članici EU-a i koje su pod nadzorom zrakoplovnog tijela navedenog u Dodatku 2.

4.4.   Certifikati agencije EASA

4.4.1.
Radionici se izdaje certifikat EASA, koji je detaljno opisan u Dodatku 4., ako je odobrena za održavanje od strane FAA u skladu s 14 CFR dijelom 145, ako ispunjava uvjete određene ovim Prilogom, uključujući posebne uvjete FAA navedene u Dodatku 1. i ako je zrakoplovno tijelo upravi FAA izdalo preporuku ili izjavu o potpori za certifikaciju, osim ako izvršni direktor agencije EASA utvrdi da takva mjera nije potrebna za održavanje ili preinaku aeronautičkih proizvoda registriranih ili projektiranih u državi članici EU-a ili dijelova ugrađenih u te proizvode ili da sredstva EASA ne dopuštaju obradu zahtjeva.
4.4.2.
Certifikat EASA pokriva samo linijske postaje za održavanje koje se nalaze na državnom području Sjedinjenih Država.
4.5.   Tehnički predstavnici i, kad je to primjenjivo, zrakoplovna tijela:
(a) agenciji FAA osiguravaju preporuke ili izjave potpore za certifikaciju radionica, agenciji EASA preporuke ili izjave potpore za certifikaciju organizacija za održavanje;
(b) obavljaju nadzor i pripremaju izvješća o stalnoj usklađenosti sa zahtjevima navedenim u ovom Prilogu od strane organizacija za održavanje u Europskoj zajednici i radionica u Sjedinjenim Državama;
(c) prihvaćaju ili odobravaju, kako je prikladno, dopunu priručnika/izvješća organizacije koju je podnio podnositelja zahtjeva i za koju se utvrdi da je u skladu s Dodatkom 1.;
(d) postupaju u skladu s postupcima navedenim u Dodatku 3.
4.6.   Tehnički predstavnik svake ugovorne stranke ili, kad je to primjenjivo, zrakoplovnog tijela, tehničkom predstavniku ili, kad je to primjenjivo, zrakoplovnom tijelu druge ugovorne stranke na zahtjev osigurava tehničku pomoć u području održavanja radi unapređenja ciljeva ovog Priloga. Tehnički predstavnici ili zrakoplovna tijela mogu odbiti pružanje takve tehničke pomoći zbog pomanjkanja raspoloživih sredstava, jer održavanje nije u okviru područja primjene ovog Priloga ili zbog toga što ne postoji regulatorni odnos s pogonom. Takva područja pomoći uključuju, ali se ne ograničavaju na:
(a) vođenje istraga i izvješćivanje o njima na zahtjev;
(b) pribavljanje i, kad se zahtijeva, osiguravanje podataka za izvješća.
4.7.   Tehnički predstavnici mogu provoditi neovisne inspekcijske preglede radionica/organizacija za održavanje kad to zahtijevaju sigurnosni interesi u skladu s člankom 15.B Sporazuma.
4.8.   Ugovorne stranke suglasne su da se održavanje i preinake ili modifikacija obavi na proizvodu civilnog zrakoplovstva pod regulatornim nadzorom jedne ugovorne stranke i da se taj proizvod vraća u uporabu od strane radionice/organizacije za održavanje pod regulatornim nadzorom druge ugovorne stranke, ako je odobren u skladu s odredbama ovog Priloga.
4.9.   Ugovorne stranke suglasne su da se na temelju prethodnog odobrenja hitno ili izvanredno održavanje zrakoplova ili komponente može obaviti izvan područja navedenog u članku 12. Sporazuma. Odobrenje za hitno ili izvanredno održavanje odobrava se u skladu s postupcima koje definira Zajednički odbor za koordinaciju održavanja.
4.10.   Izmjene od strane bilo koje ugovorne stranke, njezine civilne zrakoplovne organizacije, propisa, postupaka ili norma, uključujući one koje upotrebljavaju tehnički predstavnici i zrakoplovna tijela, mogu utjecati na polazište za provedbu ovog Priloga. U skladu s tim, ugovorne stranke, preko tehničkih predstavnika i zrakoplovnih tijela, kako je prikladno, o planovima za takve izmjene savjetuju se što je prije moguće i raspravljaju o opsegu u kojem takve planirane izmjene utječu na polazište ovog Priloga. Ako savjetovanja na temelju članka 15 C. Sporazuma dovedu do dogovora da se ovaj Prilog izmijeni, ugovorne stranke nastoje osigurati da ta izmjena stupi na snagu istodobno s početkom stupanja na snagu ili provedbe promjene koja je potaknula izmjenu, ili što je prije moguće nakon toga.

5.   KOMUNIKACIJA I SURADNJA

5.1.   Ugovorne stranke preko Zajedničkog odbora za koordinaciju održavanja razmjenjuju popis kontaktnih točaka za različite tehničke aspekte ovog Priloga. Taj popis vode tehnički predstavnici.
5.2.   Sva priopćenja među ugovornim strankama, uključujući tehničku dokumentaciju predviđenu za pregled ili odobrenje kako je detaljno opisano u ovom Prilogu moraju biti na engleskom jeziku.
5.3.   U izvanrednim ili neuobičajenim okolnostima kontaktne točke tehničkih predstavnika i, kad je to primjenjivo, zrakoplovnih tijela međusobno komuniciraju i osiguravaju da se odmah poduzmu odgovarajuće mjere.

6.   ZAHTJEVI ZA OSPOSOBLJENOST ZA PRIZNAVANJE NALAZA SUKLADNOSTI

6.1.   Osnovni zahtjevi

6.1.1.
Tehnički predstavnik svake ugovorne stranke i zrakoplovna tijela, kako je prikladno, tehničkom predstavniku druge ugovorne stranke pokazuju svoje odgovarajuće sustave za regulatorni nadzor radionica/organizacija za održavanje. Da bi provodili nadzor nad radionicama/organizacijama za održavanje u ime druge ugovorne stranke, tehnički predstavnici i zrakoplovna tijela, kako je prikladno, svake ugovorne stranke moraju pokazati posebno učinkovito i na odgovarajući način:
(a) pravnu i regulatornu strukturu;
(b) organizacijski ustroj;
(c) izvore, uključujući dovoljan broj osposobljenog osoblja;
(d) program osposobljavanja;
(e) interne smjernice, procese i postupke;
(f) dokumentaciju i evidenciju;
(g) aktivni program certifikacije i nadzora;
(h) nadležnost za regulirane subjekte.

6.2.   Početno povjerenje

6.2.1.
Tehnički predstavnici i zrakoplovna tijela navedena u Dodatku 2. ovom Prilogu u trenutku stupanja na snagu Sporazuma i nakon procesa stvaranja povjerenja provedenog s ciljem sklapanja ovog Sporazuma, ispunjavaju zahtjeve ovog Priloga.
6.2.2.
Kad Zajednički odbor za koordinaciju održavanja utvrdi da je zrakoplovno tijelo uspješno završilo ocjenjivanje ispunjavanja zahtjeva iz ovog Priloga, predlaže Bilateralnom nadzornom odboru uključivanje tog zrakoplovnog tijela u Dodatak 2.

6.3.   Održavanje povjerenja

6.3.1.
Tehnički predstavnici i zrakoplovna tijela i nadalje dokazuju učinkovit nadzor kako je detaljno opisan u stavku 6.1.1 u skladu s postupcima Zajedničkog odbora za koordinaciju održavanja.
(a) tehnički predstavnici i zrakoplovna tijela posebno:
i.
imaju pravo sudjelovati u ocjeni kakvoće, inspekcijskih pregleda normizacije i uzorkovanja druge ugovorne stranke te utvrditi godišnji raspored pregleda uzorkovanja uključujući moguće promjene, ako je to potrebno, za prilagodbu okolnostima;
ii.
omogućuju inspekcijske preglede, kako je detaljno opisano u stavku 6.3.1 točki (a) podtočki i.;
iii.
osiguravaju da regulirani subjekti oboma tehničkim predstavnicima omoguće pristup za provođenje ocjenjivanja i inspekcijskih pregleda;
iv.
stavljaju na raspolaganje izvješća o ocjeni kakvoće, inspekcijskim pregledima normizacije i pregleda uzorkovanja koji se primjenjuju za ovaj Prilog;
v.
daju na raspolaganje odgovarajuće osoblje za sudjelovanje u pregledu uzorkovanja;
vi.
daju na raspolaganje evidenciju i izvješća organizacije za održavanje, uključujući završene izvršne mjere;
vii.
osiguravaju pomoć pri tumačenju u uredu zrakoplovnog tijela tijekom pregleda unutarnje evidencije i dokumentacije organizacije za održavanje koja je zapisana na nacionalnom jeziku;
viii.
međusobno si pomažu pri zaključivanju mogućih nalaza inspekcijskog pregleda, te
ix.
osiguravaju da se inspekcijski pregledi uzorkovanja definiraju i da su utemeljeni na analizi rizika i prema objektivnim kriterijima, ne dovodeći pritom u pitanje diskrecijsko pravo tehničkih predstavnika.
(b) Ako tehnički predstavnik ili zrakoplovno tijelo ne može ispuniti zahtjeve iz ovog stavka, tehnički predstavnici se u tom slučaju što je prije moguće međusobno o tome obavješćuju. Ako bilo koji tehnički predstavnik smatra da stručna osposobljenost više nije odgovarajuća, tehnički predstavnici se savjetuju i predlažu akcijski plan, uključujući sve potrebne mjere za otklanjanje manjkavosti.
(c) Ako tehnički predstavnik ili zrakoplovno tijelo ne otkloni manjkavosti u roku koji je određen u akcijskom planu, bilo koji tehnički predstavnik može stvar uputiti Zajedničkom odboru za koordinaciju održavanja.
(d) Ako ugovorna stranka namjerava privremeno obustaviti priznavanje nalaza ili odobrenja tehničkog predstavnika ili zrakoplovnog tijela, ugovorna stranka odmah obavješćuje drugu ugovornu stranku u skladu s člankom 18.A Sporazuma.

7.   OBAVIJEST O ISTRAZI ILI IZVRŠNOJ MJERI

7.1.   U skladu s odredbom iz članka 8. Sporazuma, svaka ugovorna stranka preko svojih tehničkih predstavnika i, kad je to primjenjivo, zrakoplovnih tijela, odmah obavješćuje drugu ugovornu stranku o svakoj istrazi i naknadnim zaključnim mjerama zbog neusklađenosti u okviru područja primjene ovog Priloga od strane radionice/organizacije za održavanje pod regulatornim nadzorom druge ugovorne stranke, koje bi mogle dovesti do izvršne mjere u obliku kazne ili opoziva, privremene obustave ili ograničenja certifikata.
7.2.   Obavijest se šalje odgovarajućoj kontaktnoj točki druge ugovorne stranke s popisa iz članka 5. ovog Priloga.
7.3.   Ugovorne stranke zadržavaju pravo za poduzimanje takve izvršne mjere. U nekim slučajevima, međutim, ugovorna stranka može se odlučiti za pregled popravne mjere druge ugovorne stranke. Postupak savjetovanja o izvršenju u skladu s ovim Prilogom podliježe redovnom zajedničkom pregledu Zajedničkog odbora za koordinaciju održavanja.
7.4.   U slučaju opoziva ili privremenog oduzimanja certifikata FAA 14 CFR dio 145 radionice ili certifikata za odobrenu organizaciju za održavanje u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 2042/2003 Prilog II., tehnički predstavnik i, kad je to primjenjivo, zrakoplovno tijelo obavješćuje drugog tehničkog predstavnika o opozivu ili privremenom oduzimanju.

8.   PRIJELAZNE ODREDBE

8.1.   Za prijelaz odobrenja izdanih na temelju Bilateralnih sporazuma između Sjedinjenih Država i država članica Europske zajednice koje su navedene u Privitku 1. Sporazumu i koje važe u trenutku stupanja na snagu ovog Priloga, ugovorne stranke suglasne su sa sljedećim prijelaznim odredbama.
8.2.   Neovisno o članku 16. C, ugovorne stranke ovog Sporazuma odobrenja radionice/organizacije za održavanje koje je izdao tehnički predstavnik ili zrakoplovno tijelo u skladu s provedbenim postupcima održavanja (dalje u tekstu: PPO) u skladu s Bilateralnim sporazumima navedenim u Privitku 1. Sporazumu i koji važe u trenutku stupanja na snagu ovog Priloga, smatraju važećim pod uvjetima prihvaćenim u skladu s navedenim sporazumima za razdoblje od dvije godine od stupanja na snagu ovog Priloga, pod uvjetom da odobrena radionica/organizacija za održavanje ispunjava posebne uvjete iz provedbenih postupaka održavanja (PPO), kako su izmijenjeni, dok ne prijeđu pod posebne uvjete ovog Priloga.

9.   ODREDBE U VEZI S PRIJENOSOM

Ugovorne stranke suglasne su da se prijenos odobrenja radionica koje se nalaze u državama članicama EU-a koje su navedene u Dodatku 2., ali koje su pod izravnim nadzorom FAA na dan stupanja na snagu ovog Priloga, izvrši u skladu sa sljedećim odredbama u vezi s prijenosom.
— Zrakoplovno tijelo mora završiti osposobljavanje svog osoblja u vezi s postupcima koji se odnose na Sporazum, ovaj Prilog i posebne uvjete FAA prije premještaja radionica.
— Nakon što osposobljavanje završi dovoljan broj osoblja, da se osigura nadzor objekata koji se premještaju u skladu s ovim Prilogom, FAA prenosi aktivnosti pregleda, praćenja i nadzora kvalificiranih radionica 14 CFR dio 145 na odgovarajuće zrakoplovno tijelo.
— Prijenosi na zrakoplovna tijela odvijaju se tijekom 2 godine od dana stupanja na snagu ovog Priloga u skladu s odobrenim postupcima Zajedničkog odbora za koordinaciju. održavanja.

10.   PRISTOJBE

Pristojbe se primjenjuju u skladu s člankom 14. Sporazuma i u skladu s važećim zakonskim zahtjevima.

Dodatak 1.

POSEBNI UVJETI

1.   

POSEBNI UVJETI EASA ZA RADIONICE SA SJEDIŠTEM U SJEDINJENIM DRŽAVAMA

1.1.
Radionica mora za odobrenje u skladu s EASA dijelom 145 i u skladu s uvjetima ovog Priloga, ispunjavati sljedeće posebne uvjete.
1.1.1.
Radionica podnosi zahtjev u obliku i na način prihvatljiv za EASA.
(a) Zahtjev za prvo odobrenje te za daljnja odobrenja EASA uključuje izjavu koja dokazuje da su certifikat EASA i/ili ovlaštenje, potrebni za održavanje ili izmjenu aeronautičkih proizvoda ili dijelova ugrađenih u aeronautičke proizvode registrirani ili projektirani u državi članici EU-a.
(b) Radionica osigurava dopunu priručnika radionice (RSM) koji u ime EASA potvrđuje i prihvaća FAA. Sve izmjene dopune mora prihvatiti FAA. Dopuna uključuje sljedeće:
i.
dopuna mora sadržavati izjavu odgovornog menadžera radionice, kako je određeno u važećoj verziji EASA dio 145, koja obvezuje radionicu da postupa u skladu s ovim Prilogom i posebnim uvjetima kako su navedeni;
ii.
detaljne postupke za djelovanje neovisnog sustava praćenja kakvoće, uključujući nadzor nad svim višestrukim objektima i linijskim postajama na državnom području Sjedinjenih Država;
iii.
postupke za otpuštanje ili odobrenje za vraćanje u uporabu koji ispunjavaju zahtjeve EASA dijela 145 za zrakoplov i uporabu obrasca 8130 3 FAA za komponente zrakoplova te sve druge informacije koje traži vlasnik ili operator;
iv.
postupke za objekte i uređaje za strukturu zrakoplova kojima se osigurava da su svjedodžba o plovidbenosti i certifikat o pregledu plovidbenosti valjani prije izdavanja dokumenta o otpuštanju za vraćanje u uporabu;
v.
postupke kojima se osigurava da su popravci i modifikacije kako je određeno zahtjevima EASA izvršeni u skladu s podacima koje je odobrila EASA;
vi.
postupak za radionice, kojim se osigurava da program početnog osposobljavanja i daljnjih programa osposobljavanja tijekom rada te sve promjene programa koje je odobrila FAA, uključuju i ljudski faktor;
vii.
postupke za izvješćivanje uvjetâ neplovidbenosti EASA organizaciji za projektiranje zrakoplova, te naručitelju ili operatoru kako to zahtijeva EASA dio145 o proizvodima civilnog zrakoplovstva;
viii.
postupke kojima se osigurava potpunost i sukladnost s narudžbom ili ugovorom s naručiteljem, uključujući prijavljene naredbe o plovidbenosti EASA i druge prijavljene obvezne upute;
ix.
uspostavljene postupke kojima se osigurava da izvođači ispunjavaju uvjete tih provedbenih postupaka; tj. ako radionica upotrebljava organizaciju koja je odobrena u skladu s EASA dijelom 145 ili organizaciju koja nema odobrenje u skladu s EASA dijelom 145, radionica je sama odgovorna za osiguranje plovidbenosti proizvoda kojega vraća u uporabu;
x.
postupke koji omogućuju rad izvan fiksne lokacije, ako je to prikladno;
xi.
postupke kojima se osigurava da su za osnovno održavanje zrakoplova na raspolaganju odgovarajući natkriveni hangari.
1.2.
Radionica stoga, da bi i dalje bila odobrena u skladu s EASA dijelom 145 i u skladu s uvjetima ovog Priloga, mora ispunjavati sljedeće. FAA provjerava da li radionica:
(a) omogućuje da EASA ili FAA u ime EASA pregledava ispunjavaju li se stalno zahtjevi 14 CFR dio 145 i ovi posebni uvjeti (tj. EASA dio 145);
(b) dopušta da EASA provodi istražne i izvršne radnje u skladu s odgovarajućim propisima EZ-a i postupcima EASA;
(c) sudjeluje pri istražnim i izvršnim radnjama EASA-e;
(d) i dalje ispunjava 14 CFR dio 43 i dio 145 i ove posebne uvjete.

2.   

POSEBNI UVJETI FAA KOJI SE PRIMJENJUJU ZA ODOBRENE ORGANIZACIJE ZA ODRŽAVANJE SA SJEDIŠTEM U EU

2.1.
Odobrena organizacija za održavanje za odobrenje u skladu s CFR dio 145, i u skladu s uvjetima ovog Priloga, mora ispunjavati sljedeće posebne uvjete.
2.1.1.
Odobrena organizacija za održavanje podnosi zahtjev u obliku i na način prihvatljiv za FAA.
(a) Zahtjev za prvu i ponovnu certifikaciju FAA sadrži:
i.
izjavu koja dokazuje da su certifikat radionice FAA i/ili ovlaštenje potrebno za održavanje ili izmjenu aeronautičkih proizvoda koji su registrirani u Sjedinjenim Državama ili u inozemstvu i s kojima se upravlja na temelju odredaba 14 CFR;
ii.
popis svih poslova održavanja koje je odobrilo zrakoplovno tijelo i s kojim će biti ugovoreno/podugovoreno održavanje američkih proizvoda civilnog zrakoplovstva;
iii.
pri prijevozu opasnog tereta, pisanu potvrdu, kojom se dokazuje da su svi uključeni zaposlenici osposobljeni za prijevoz opasnog tereta u skladu s normama ICAO.
(b) Odobrena organizacija za održavanje mora osigurati dopunu priručnika organizacije za održavanje na engleskom jeziku koji je odobrilo zrakoplovno tijelo i koji se drži u odobrenoj organizaciji za održavanje. Nakon što ga odobri zrakoplovno tijelo, smatra se da je dopuna prihvaćena od strane FAA. Sve revizije dopune mora odobriti zrakoplovno tijelo. Dopuna FAA priručnika organizacije za održavanje sadrži:
i.
potpisanu i datiranu izjavu odgovornog menadžera koja organizaciju obvezuje da postupa u skladu s Prilogom;
ii.
kratak prikaz sustava kakvoće koji uključuje i posebne uvjete FAA;
iii.
postupke za odobrenje otpuštanja ili vraćanja u uporabu koji ispunjavaju zahtjeve 14 CFR dio 43 za zrakoplov i uporabu obrasca 1 EASA za komponente. To uključuje informacije koje zahtijeva 14 CFR odjeljci 43.9 i 43.11 i sve informacije koje vlasnik ili operater mora izraditi ili čuvati na engleskom jeziku po potrebi;
iv.
postupke za izvješćivanje FAA o neispravnostima, pogrešnom funkcioniranju ili kvarovima i sumnjivim neodobrenim dijelovima koji su otkriveni na američkim aeronautičkim proizvodima ili koji se na njih trebaju ugraditi;
v.
postupke o izvješćivanju FAA u vezi s promjenama linijskih postaja:
1.
koje se nalaze u državi članici EU-a i
2.
koje održavaju zrakoplove registrirane u Sjedinjenim Državama i
3.
koje će utjecati na specifikacije djelovanja FAA;
vi.
postupke za ispunjavanje uvjeta i praćenje dodatno određenih lokacija u državama članicama EU-a na popisu u Dodatku 2. ovom Prilogu;
vii.
uspostavljene postupke za provjeru da svi ugovoreni/podugovoreni poslovi uključuju odredbe za izvor koji ne certificira FAA da predmet prije vraćanja u uporabu treba vratiti u odobrenu organizaciju za održavanje na završni pregled/testiranje;
viii.
postupke za podnošenje tromjesečnih izvješća o uporabi FAA u kojima se navodi 10 najvažnijih izvođača/podizvođača (vanjski izvođači održavanja);
ix.
postupke kojima se osigurava da se veći popravci i veće preinake/modifikacije(kako je određeno u 14 CFR) izvrše u skladu s podacima odobrenim od strane FAA;
x.
postupke kojima se osigurava usklađenost s programom održavanja kontinuirane plovidbenosti zračnih prijevoznika (CAMP), uključujući odvajanje održavanja od pregleda onih stavaka koje je zračni prijevoznik/naručitelj odredio kao stavke koje treba pregledati (RII);
xi.
postupke kojima se osigurava usklađenost s priručnicima ili uputama proizvođača za održavanje za kontinuiranu plovidbenost (ICA) i postupanje s odstupanjima. Postupke kojima se osigurava da osoblje za održavanje tijekom rada ima na raspolaganju sve postojeće i važeće naredbe o plovidbenosti (AD) koje objavi FAA;
xii.
postupke koji potvrđuju da kontrolori i zaposleni u odobrenoj organizaciji za održavanje koji su odgovorni za završni pregled i vraćanje u uporabu američkih aeronautičkih proizvoda znaju čitati i pisati na engleskom jeziku i da razumiju taj jezik;
xiii.
postupke koji omogućuju rad izvan fiksne lokacije, kad je to prikladno.
2.2.
Odobrena organizacija za održavanje za očuvanje odobrenja u skladu s 14 CFR dijelom 43 i dijelom 145 i u skladu s uvjetima ovog Priloga mora ispunjavati sljedeće. Zrakoplovno tijelo provjerava:
(a) da odobrena organizacija za održavanje omogućuje FAA ili zrakoplovnom tijelu u ime FAA da provjeri ispunjavaju li se stalno zahtjevi EASA dio 145 i ovi posebni uvjeti (tj. 14 CFR dio 43 i dio 145);
(b) da FAA pri odobrenoj organizaciji za održavanje može obavljati istražne i izvršne radnje u skladu s pravilima i naredbama FAA;
(c) da odobrena organizacija za održavanje sudjeluje u istražnim i izvršnim radnjama;
(d) da odobrena organizacija za održavanje stalno ispunjava EASA dio 145 i ove posebne uvjete;
(e) da ako se održava regulatorna usklađenost, FAA može obnoviti prvu certifikaciju odobrene organizacije za održavanje nakon 12 mjeseci, a nakon toga svaka 24 mjeseca.

Dodatak 2.

Tehnički predstavnici za koje se smatra da za potrebe ovog Priloga ispunjavaju uvjete:
 
Savezna uprava za zrakoplovstvo
 
Europska agencija za zrakoplovnu sigurnost
Zrakoplovna tijela sljedećih država članica EU-a za koje se smatra da za potrebe ovog Priloga ispunjavaju uvjete:
 
Republika Austrija
 
Kraljevina Belgija
 
Češka Republika
 
Kraljevina Danska
 
Republika Finska
 
Francuska Republika
 
Savezna Republika Njemačka
 
Irska
 
Talijanska Republika
 
Veliko Vojvodstvo Luksemburg
 
Republika Malta
 
Kraljevina Nizozemska
 
Republika Poljska
 
Portugalska Republika
 
Kraljevina Španjolska
 
Kraljevina Švedska
 
Ujedinjena Kraljevina Velike Britanije i Sjeverne Irske

Dodatak 3.

POSTUPCI ZRAKOPLOVNOG TIJELA

Zrakoplovno tijelo koje djeluje u ime FAA u skladu s dogovorenim uputama i postupcima Zajedničkog odbora za koordinaciju održavanja obavlja sljedeće aktivnosti:
1.
Za početni zahtjev organizacije za održavanje:
(a) pregledava dokumentaciju podnositelja zahtjeva za certifikat FAA;
(b) podnositelju zahtjeva osigurava sve odgovarajuće postupke;
(c) pregledava i osigurava FAA-u sve informacije prije podnošenja zahtjeva;
(d) pregledava i odobrava podnositeljevu dopunu FAA priručnika organizacije za održavanje odobrene organizacije za održavanje;
(e) provodi reviziju/inspekcijski pregled usklađenosti odobrene organizacije za održavanje s važećim uputama;
(f) odobrava i dostavlja FAA-u kompletan zahtjev, uključujući primjerak izvješća o nadzoru i potpisanu preporuku za certifikaciju FAA;
(g) zadržava važeći primjerak dopune FAA.
2.
Za obnavljanje certifikata FAA organizacije za održavanje:
Obnavljanje se provodi 12 mjeseci nakon početne certifikacije mjeseci, a nakon toga svaka 24 mjeseca.
(a) pregledava dokumentaciju podnositelja zahtjeva za certifikat FAA;
(b) provjerava je li (jesu li) završen(i) zahtijevani pregled(i) objekata;
(c) pregledava i odobrava sve izmjene dopune FAA priručnika organizacije za održavanje odobrene organizacije za održavanje;
(d) upoznaje FAA sa svim nalazima važnim za okončanje pregleda objekta;
(e) odobrava i dostavlja FAA-u kompletan zahtjev, uključujući primjerak izvješća o nadzoru i potpisanu preporuku za obnavljanje FAA.
3.
Za izmjenu certifikata FAA:
(a) osigurava da sve izmjene uključuju najmanje podnošenje zahtjeva;
(b) za dodatne postaje za linijsko održavanje ili fiksne lokacije, Saveznoj upravi za zrakoplovstvo dostavlja izvješće i preporuku.

Dodatak 4.

EASA OBRAZAC 3 — POTVRDA O ODOBRENJU SJEDINJENIH DRŽAVA

POTVRDA O ODOBRENJU

UPUĆIVANJE NA EASA.145.XXXX

Uzimajući u obzir odredbe članka 9. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1592/2002 Europskog parlamenta i Vijeća i bilateralni sporazum između Europske zajednice i vlade Sjedinjenih Američkih Država koji je trenutačno na snazi, Europska agencija za zrakoplovnu sigurnost (EASA) potvrđuje:
 
NAZIV TRGOVAČKOG DRUŠTVA
 
ADRESA
 
ADRESA
 
ADRESA
kao organizaciju za održavanje odobrenu prema dijelu 145 za održavanje proizvoda navedenih na popisu Potvrde zrakoplovne agencije FAA, povezanih specifikacija djelovanja i odgovarajućih potvrda za otpuštanje u uporabu, s uporabom navedenih upućivanja, pod sljedećim uvjetima:
1.
Područje primjene odobrenja ograničuje se na područje primjene određeno u 14 CFR dijelu 145 Potvrde zračne agencije za radionice i povezanih specifikacija djelovanja za rad obavljen u Sjedinjenim Državama (osim ako se EASA u pojedinom slučaju ne dogovori drukčije);
2.
Područje primjene odobrenja ne prelazi dopuštena ograničenja vrijednosti EASA dio 145 detaljno opisana u Uredbi (EZ) br. 2042/2003;
3.
Ovo odobrenje zahtijeva stalnu usklađenost s 14 CFR dijelom 145 i razlike kako su navedene u Provedbenim postupcima održavanja, uključujući upotrebu obrasca 8130-3 FAA za otpuštanje/vraćanje u uporabu komponenata do i uključujući pogonske sustave;
4.
U potvrdi o vraćanju u uporabu mora biti navedeno upućivanje na broj odobrenja EASA dio 145 koji je gore naveden i broj Potvrde zrakoplovne agencije 14 CFR dio 145;
5.
Ako su prethodno navedeni uvjeti ispunjeni, ovo je odobrenje na snazi do:
(razdoblje važenja dvije godine)
Osin ako odobrenje nije predano, zamijenjeno, privremeno ukinuto ili opozvano.
Datum izdavanja
Potpis
Za EASA
Top
Markierungen
Leseansicht