Agreement on the text in the Greek language of the Agreement between the Euro... (21981A0918(01))
EU - Rechtsakte: 02 Customs Union and free movement of goods

AGREEMENT

on the text in the Greek language of the Agreement between the European Economic Community, the Swiss Confederation and the Republic of Austria on the extension of the application of the rules on Community transit

THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY,
THE SWISS CONFEDERATION
and
THE REPUBLIC OF AUSTRIA,
WHEREAS the Agreement of 12 July 1977 between the European Economic Community, the Swiss Confederation and the Republic of Austria extended the application of the rules on Community transit to goods traffic through both Swiss territory and Austrian territory;
WHEREAS, from the moment of its accession to the Community, the Hellenic Republic is bound by the Agreement of 12 July 1977; whereas it is necessary to give to the text in the Greek language of the Agreement, which was drawn up in the Danish, Dutch, English, French, German and Italian languages, all six texts being equally authentic, a value equal to that of the other texts referred to,
HAVE AGREED AS FOLLOWS:

Article 1

The Contracting Parties to the Agreement of 12 July 1977 between the European Economic Community, the Swiss Confederation and the Republic of Austria on the extension of the application of the rules on Community transit hereby agree that the text in the Greek language of the Agreement, which appears as the Annex to this Agreement, shall have equal authenticity with the texts in the Danish, Dutch, English, French, German and Italian languages.

Article 2

This Agreement shall enter into force on the first day of the month following that in which the Contracting Parties have notified each other of the completion of the procedures which it necessitates.

Article 3

This Agreement is drawn up in three copies in the Danish, Dutch, English, French, German, Greek and Italian languages, all seven texts being equally authentic.

ANNEX

 

ΣΥΜΦΩΝΙΑ

μεταξύ τής Εύρωπαϊκής Οίκονομικής Κοινότητος, τής Έλβετικής Συνομοσπονδίας καί τής Δημοκρατίας τής Αύστρίας γιά τήν έπέκταση τού πεδίου έφαρμογής τών κανονισμών περί τής κοινοτικής διαμετακομίσεως

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΣ,
Η ΕΛΒΕΤΙΚΗ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑ και
Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ
ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ ν' άπλουστεύσουν τίς τελωνειακές διατυπώσεις πού πρέπει νά τηρούνται, κατά την διέλευση τών συνόρων, κατά τίς μεταφορές έμπορευμάτων οί όποίες χρησιμοποιούν τό έλβετικό καί τό αύστριακό έδαφος,
ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι πρέπει νά έπεκταθεί τό πεδίο έφαρμογής τών διατάξεων τών συμφωνιών διαμετακομίσεως, πού συνήφθησαν μεταξύ τής Εύρωπαϊκής Οίκονομικής Κοινότητος άφ' ένός καί τής Έλβετικής Συνομοσπονδίας καί τής Δημοκρατίας τής Αύστρίας άφ' έτέρου, καί στίς μεταφορές αύτές,
ΣΥΝΕΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

Άρθρο 1

Κατά τήν έννοια τής συμφωνίας αύτής νοούνται:
α)
μέ τόν όρο «συμφωνία διαμετακομίσεως ΕΟΚ-Έλβετίας»: ή συμφωνία πού ύπεγράφη στίς 23 Νοεμβρίου 1972, μεταξύ τής Εύρωπαϊκής Οίκονομικής Κοινότητος καί τής Έλβετικής Συνομοσπονδίας γιά τήν έφαρμογή τών κανονισμών περί τής κοινοτικής διαμετακομίσεως, περιλαμβανομένων τών παρουσών καί μελλοντικών τροποποιήσεων·
β)
μέ τόν όρο «συμφωνία διαμετακομίσεως ΕΟΚ-Αύστρίας»: ή συμφωνία πού ύπεγράφη τήν 30ή Νοεμβρίου 1972, μεταξύ τής Εύρωπαϊκής Οίκονομικής Κοινότητος καί τής Δημοκρατίας τής Αύστρίας γιά τήν έφαρμογή τών κανονισμών περί τής κοινοτικής διαμετακομίσεως, περιλαμβανομένων τών παρουσών καί μελλοντικών τροποποιήσεων·
γ)
μέ τόν όρο «Κοινότης»: ή Εύρωπαϊκή Οίκονομική Κοινότης·
δ)
μέ τόν όρο «Κράτος μέλος»: ένα Κράτος μέλος τής Κοινότητος.

Άρθρο 2

Ή έφαρμογή τών διατάξεων τών συμφωνιών διαμετακομίσεως ΕΟΚ-Έλβετίας καί ΕΟΚ-Αύστρίας έπεκτείνεται στίς μεταφορές εμπορευμάτων μεταξύ δύο σημείων πού εύρίσκονται στήν Κοινότητα γιά τίς όποίες χρησιμοποιείται τό έλβετικό καί τό αύστριακό έδαφος.

Άρθρο 3

1.   Έντός τών όρίων τού άρθρου 2 τής συμφωνίας καί μέ τήν έπιφύλαξη τών διατάξεων τής παραγράφου 1 τού άρθρου 13 τών συμφωνιών διαμετακομίσεως ΕΟΚ-Έλβετίας καί ΕΟΚ-Αύστρίας:
— ή Έλβετική Συνομοσπονδία έχει έναντι τής Δημοκρατίας τής Αύστρίας τά ίδια δικαιώματα καί ύποχρεώσεις πού έχει ένα Κράτος μέλος·
— ή Δημοκρατία τής Αύστρίας έχει έναντι τής Έλβετικής Συνομοσπονδίας τά ίδια δικαιώματα καί ύποχρεώσεις πού έχει ένα Κράτος μέλος.
2.   Γιά τήν έφαρμογή τής συμφωνίας αύτής, οί έγγυητικές πράξεις πού έγιναν σύμφωνα μέ τά ύποδείγματα τά προσαρτημένα στίς συμφωνίες διαμετακομίσεως ΕΟΚ-Έλβετίας καί ΕΟΚ-Αύστρίας, πρέπει νά συμπληρωθούν άναλόγως.
3.   Οί άκόλουθες διατάξεις, πού δέν περιέχονται στή συμφωνία διαμετακομίσεως ΕΟΚ-Αύστρίας, έφαρμόζονται στίς σχέσεις μεταξύ τής Έλβετικής Συνομοσπονδίας καί τής Δημοκρατίας τής Αύστρίας:
α)
Όταν, κατ' έφαρμογή τών παραγράφων 1 καί 2 τού άρθρου 4 τών συμφωνιών διαμετακομίσεως ΕΟΚ-Έλβετίας καί ΕΟΚ-Αύστρίας, κρίνονται άπαραίτητες ποινικές άνακρίσεις, πραγματοποιούνται σέ κάθε Κράτος μέλος συμφώνως μέ τίς διατάξεις τής έθνικής νομοθεσίας περί διώξεως τών τελωνειακών παραβάσεων.
β)
Στίς περιπτώσεις πού προβλέπονται άπό τό άρθρο 4 τών συμφωνιών διαμετακομίσεως ΕΟΚ-Έλβετίας καί ΕΟΚ-Αύστρίας, οί τελωνειακές διοικήσεις τής Έλβετικής Συνομοσπονδίας καί τής Δημοκρατίας τής Αύστρίας θά παρέχουν όλες τίς πληροφορίες πού διαθέτουν, άκόμη καί έκείνες πού προέκυψαν άπό έρευνα πού έγινε μετά άπό αίτηση τής τελωνειακής διοικήσεως τής Δημοκρατίας τής Αύστρίας ή τής Έλβετικής Συνομοσπονδίας, στά ίδια τά έμπορεύματα ή σέ πρόσωπα πού άποδεδειγμένως παρέβησαν ή είναι ύποπτα ότι έχουν παραβεί τίς διατάξεις τών κανόνων περί τής κοινοτικής διαμετακομίσεως.
Έν τούτοις, λαμβάνοντας ύπόψη τίς διατάξεις τής έθνικής νομοθεσίας πού έγγυώνται τήν προστασία τού βιομηχανικού, έμπορικού ή έπαγγελματικού άπορρήτου, ή διοικητική συνδρομή πού προβλέπεται στό άνωτέρω άρθρο 4, δύναται ώς πρός τά πρόσωπα τά όποία ούτε άποδεδειγμένως παρέβησαν ούτε είναι ύποπτα παραβάσεως τών διατάξεων αύτών τών κανόνων τής κοινοτικής διαμετακομίσεως, νά περιορίζεται σ' έκείνες μόνο τίς πληροφορίες πού δέν θίγουν τήν προστασία αύτή.
γ)
Δέν δύνανται νά έκδίδονται παραστατικά έσωτερικής κοινοτικής διαμετακομίσεως γιά έμπορεύματα πού έπαναποστέλλονται άπό τήν Έλβετία μετά τήν άποθήκευση σέ ίδιωτική άποθήκη κατά τήν έννοια τού Έλβετικού Συνομοσπονδιακού νόμου περί Τελωνείων.

Άρθρο 4

Ή παρούσα συμφωνία έφαρμόζεται στό Πριγκιπάτο τού Λιχτενστάιν γιά όσο διάστημα συνδέεται αύτό μέ τήν Έλβετική Συνομοσπονδία μέ συνθήκη τελωνειακής ένώσεως.

Άρθρο 5

Ή παρούσα συμφωνία άρχίζει νά ίσχύει τήν πρώτη ήμέρα τού δευτέρου μηνός, πού ακολουθεί έκείνον κατά τόν όποίο τά συμβαλλόμενα μέλη θά γνωστοποιήσουν άμοιβαία τή συμπλήρωση τών άναγκαίων διαδικασιών γι άύτό τό σκοπό.

Άρθρο 6

Ή παρούσα συμφωνία δύναται νά καταγγελθεί άπό κάθε συμβαλλόμενο μέρος μετά άπό έξάμηνη προειδοποίηση.

Άρθρο 7

Ή παρούσα συμφωνία συντάσσεται σέ τρία άντίτυπα στή γερμανική, άγγλική, δανική, γαλλική, ίταλική καί όλλανδική γλώσσα, καί κάθε κείμενο άπό αύτά είναι έξ ίσου αύθεντικό.
Markierungen
Leseansicht