DECISION No 1/2022 OF THE JOINT COMMITTEE UNDER THE AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN UNION AND JAPAN FOR AN ECONOMIC PARTNERSHIP
of 21 January 2022
on the amendments to Annex 14-B on geographical indications [2022/138]
Article 1
Article 2
Article 3
Article 4
ANNEX 1
FRANCE
Name to be protected |
Transcription into Japanese (for information purposes) |
Category of good and short description [in square brackets, for information purpose] |
Abondance (1) |
アボンダンス |
Cheese |
Huile d’olive de la vallée des Baux-de-Provence |
ユイル・ドリーブ・ドゥ・ラ・ヴァレ・ デ・ボー・ドゥ・プロヴァンス |
Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.) [olive oil] |
Pont-l’Évêque |
ポン・レヴェック |
Cheese |
Sel de Guérande/Fleur de sel de Guérande |
セル・ドゥ・ゲランド/フルール・ドゥ・セル・ドゥ・ゲランド |
Salt |
GERMANY
Name to be protected |
Transcription into Japanese (for information purposes) |
Category of good and short description [in square brackets, for information purpose] |
Dresdner Christstollen/Dresdner Stollen/Dresdner Weihnachtsstollen |
ドレスナー・クリストシュトレン/ドレスナー・シュトレン/ドレスナー・ヴァイナハツシュトレン |
Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker’s wares [cakes] |
Spalt Spalter |
シュパルト・ シュパルター |
Other products of Annex I to the TFEU (spices etc.) [hops] |
GREECE
Name to be protected |
Transcription into Japanese (for information purposes) |
Category of good and short description [in square brackets, for information purpose] |
Χανιά Κρήτης (Transliteration into Latin alphabet: Chania Kritis) |
ハニア・クリティス |
Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.) [olive oil] |
ITALY
Name to be protected |
Transcription into Japanese (for information purposes) |
Category of good and short description [in square brackets, for information purpose] |
Monti Iblei |
モンティ・イブレイ |
Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.) [olive oil] |
Pecorino Sardo (2) |
ペコリーノ・サルド |
Cheese |
Prosciutto di Modena |
プロシュット・ディ・モデナ |
Meat products (cooked, salted, smoked, etc.) [pork ham] |
Salamini italiani alla cacciatora |
サラミーニ・イタリアーニ・アッラ・カッチャトーラ |
Meat products (cooked, salted, smoked, etc.) [pork salami] |
Speck Alto Adige/Südtiroler Markenspeck/Südtiroler Speck |
スペック・アルト・アディジェ/スッドティローラー・マルケンスペック/スッドティローラー・スペック |
Meat products (cooked, salted, smoked, etc.) [pork ham] |
SPAIN
Name to be protected |
Transcription into Japanese (for information purposes) |
Category of good and short description [in square brackets, for information purpose] |
Aceite de Mallorca/Aceite mallorquín/Oli de Mallorca/Oli mallorquí |
アセイテ・デ・マヨルカ/アセイテ・マヨルキン/オリ・デ・マヨルカ/オリ・マヨルキ |
Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.) [olive oil] |
Jamón de Trevélez |
ハモン・デ・トレベレス |
Meat products (cooked, salted, smoked, etc.) [pork ham] |
Los Pedroches |
ロス・ペドロチェス |
Meat products (cooked, salted, smoked, etc.) [pork ham] |
Montes de Toledo |
モンテス・デ・トレド |
Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.) [olive oil] |
Pimentón de la Vera |
ピメントン・デ・ラ・ベラ |
Other products of Annex I to the TFEU (spices etc.) [paprika] |
ANNEX 2
Name to be protected |
Transcription into Latin alphabet (for information purposes) |
Category of good and short description [in square brackets, for information purpose] |
江戸崎かぼちゃ/江戸崎カボチャ/江戸崎南瓜 |
Edosaki Kabocha |
Agricultural product [squash] |
吉川ナス/Yoshikawa Nasu/Yoshikawa Eggplant |
Yoshikawa Nasu |
Agricultural product [eggplant] |
新里ねぎ/NISSATO GREEN ONION |
Nissato Negi |
Agricultural product [green onion] |
ひばり野オクラ |
Hibarino Okra |
Agricultural product [okra] |
今金男しゃく/Imakane Danshaku |
Imakane Danshaku |
Agricultural product [potato] |
田浦銀太刀/Tanoura Gindachi |
Tanoura Gindachi |
Marine product [cutlass fish] |
大野あさり/Ono Asari |
Ono Asari |
Marine product [clam] |
大鰐温泉もやし/Owanionsen Moyashi |
Owanionsen Moyashi |
Agricultural product [bean sprouts] |
檜山海参/Hiyama Haishen |
Hiyama Haishen |
Processed marine product [dried sea cucumber] |
大竹いちじく/Otake Ichijiku |
Otake Ichijiku |
Agricultural product [fig] |
八代特産晩白柚/Yatsushiro Tokusan Banpeiyu |
Yatsushiro Tokusan Banpeiyu |
Agricultural product [pomelo] |
八代生姜/Yatsushiro Shoga/Yatsushiro Ginger |
Yatsushiro Shoga |
Agricultural product [ginger] |
物部ゆず/Monobe Yuzu |
Monobe Yuzu |
Agricultural product [Yuzu (citrus)] |
福山のくわい/Fukuyama no Kuwai |
Fukuyama no Kuwai |
Agricultural product [arrowhead] |
富山干柿/Toyama Hoshigaki |
Toyama Hoshigaki |
Processed agricultural product [dried Japanese persimmon] |
山形ラ・フランス/Yamagata La France |
Yamagata La France |
Agricultural product [pear] |
徳地やまのいも/Tokuji Yamanoimo |
Tokuji Yamanoimo |
Agricultural product [Japanese yam] |
網走湖産しじみ貝/Abashirikosan Shijimigai |
Abashirikosan Shijimigai |
Marine product [freshwater clam] |
えらぶゆり/ERABU LILY/Erabu Yuri |
Erabu Yuri |
Plants for ornamental purposes [lily] |
西浦みかん寿太郎/Nishiura Mikan Jutaro |
Nishiura Mikan Jutaro |
Agricultural product [mandarin (citrus)] |
河北せり/Kahoku Dropwort/Kahoku Seri |
Kahoku Seri |
Agricultural product [dropwort] |
清水森ナンバ/Shimizumori Red Pepper/Shimizumori Green Pepper/Shimizumori Namba |
Shimizumori Namba |
Agricultural product [pepper] Seasonings [pepper] |
甲子柿/KASSHI GAKI/KASSHI KAKI/KASSHI PERSIMMON |
Kasshi Gaki/Kasshi Kaki |
Agricultural product [Japanese persimmon] |
ANNEX 3
FRANCE
Name to be protected |
Transcription into Japanese (for information purposes) |
Category of good and short description [in square brackets, for information purpose] |
Bordeaux supérieur |
ボルドー・シュペリウール |
Wine |
Côtes de Bordeaux |
コート・ド・ボルドー |
Wine |
Crémant d’Alsace |
クレマン・ダルザス |
Wine |
Saint-Emilion Grand Cru |
サンテミリオン・グラン・クリュ |
Wine |
Saint-Estèphe |
サン・テステフ |
Wine |
GERMANY
Name to be protected |
Transcription into Japanese (for information purposes) |
Category of good and short description [in square brackets, for information purpose] |
Landwein Rhein |
ラントワイン・ライン |
Wine |
SPAIN
Name to be protected |
Transcription into Japanese (for information purposes) |
Category of good and short description [in square brackets, for information purpose] |
Almansa |
アルマンサ |
Wine |
Calatayud |
カラタユド |
Wine |
Campo de Borja |
カンポ・デ・ボルハ |
Wine |
Castilla |
カスティーリャ |
Wine |
Yecla |
イエクラ |
Wine |
ANNEX 4
Name to be protected |
Transcription into Latin alphabet (for information purposes) |
Category of good and short description [in square brackets, for information purpose] |
三重 |
Mie |
Seishu (Sake) |
和歌山梅酒 |
Wakayama Umeshu |
Other kinds of liquor |
利根沼田 |
Tone Numata |
Seishu (Sake) |
萩 |
Hagi |
Seishu (Sake) |
山梨 |
Yamanashi |
Seishu (Sake) |